Talija je napisao:
Pitanje za Ahmeda:
Na koga se odnosi po tebi početak Jovanovog Jevanđelja?
"U početku bješe riječ i riječ bješe u Boga, i Bog bješe riječ.
Ona bješe u početku u Boga.
Sve je kroz nju postalo, i bez nje ništa nije ostalo što je postalo.
U njoj bješe život, i život bješe vidjelo ljudima."
molim te pročitaj sve kad sam se potrudio da ti napišemMisliš da to dokazuje trojstvo ?
"U početku bješe riječ i riječ bješe u Boga, i Bog bješe riječ "Kad bi samo ovaj gledali dobili bi dualitet ne trinitet

. Al haj dalje da ti probam objasniti u čemu je riječ.
U "orginalnim" grčkim spisima ( ne znam baš da je Ivan pričao grčki aal ok sad.. ). "Riječ" je samo opisana kao " ton theos" a ne "ho theos", dakle "božanstveno/božije" a ne "božanstvo- Bog)
U malo pravilnijem prevodu taj citat bi glasio:
U početku bijaše riječ, i riječ biješe sa Bogom, i riječ bijaše božanska.Ako uzmeš neko izdanje novije na engleskom vidjet ćeš da je prevod ovako nešto. Pogledaj ovaj.
"In the beginning the Word existed. The Word was with God, and the Word was divine." Novi Zavjet, "An American Translation", Edgar Goodspeed and J. M. Powis Smith, Univerzitet Čikaga, izdanje, s br. 173 )
Ima još primjera, lakše mi je na engleskom naći, evo ti...
"the word was with the God [=the Father], and the word was a divine being.'" The Dictionary of the Bible by John McKenzie, Collier Books, p. 317
"The Logos (word) existed in the very beginning, and the Logos was with God, the Logos was divine" The Holy Bible, Containing the Old and New Testaments, by Dr. James Moffatt
Pogledaj sad ovo Talija moja..
Provjeri sama kako se u nekoj drugoj knjizi, npr 2 Korinćanima 4:4, ISTA ta riječ ( ho theos ), koja se koristila gore u Ivan 1:1 da se opiše "Bog", koristi da se opiše šejtan ! Kako god, iz nekog razloga se prevođenje promijenilo:
" bog ovog svijeta ( šejtan ) je oslijepio umove onih koji ne vjeruju " Prema ovom standardu prevođenja ovo "
bog / božanstvo" za opis šejtana bi isto trebao biti "
Bog- pravi onaj"
Ako je Pavle bio inspirisan da upotrebi istu riječ zašto je mjenjaju onda ? Zašto je "Bog" prevedeno kao "bog-božanstvo", prema opisu đavola, a onda u Ivanu 1:1 riječ "božanska" prevedena kao "Bog" kad se radi o "riječi" ? . Daju sebi ljudi za pravo da "Bog" i "bog" zadaju kako im se ćefne. Ovdje ćemo veliko a ovdje malo.
Pogledaj još primjera:
Psalmi 82:6
Rekoh: "bogovi ste; vi ste svi sinovi Svevišnjega" = dakle božansveni, a ne pravi bogovi
Izlazak 7:1
A Gospod reče Mojsiju: "Evo, učinit ću da budeš prema faraonu moćan kao bog; a brat tvoj Aron bit će govornik tvoj. = hoće Mojsije baš biti jak ko Bog ?
Malo je naš jezik osiromašen pa ti teže objasniti, ali mislim da ćeš shvatiti.
Kad npr kažem ti: " Talija ti si princeza moja " ili " Talija ti si anđeo " , to može imati ono drugo značenje, da imaš lijepe osobine, a ne odmah da si kraljeva ćerka ili pravi anđeo sa krilima.
Istina da onaj ko prevodi, mora brate znati pravo značenje riječi, i način kako su tu riječ shvatali ti narodi koji su pričali tim jezikom. Jedan od najvećih problema Biblije je što ljudi forsiraju da hebrejski i armejski gledaju kroz grčki-latinski i još plus sve, to rade ljudi koji nisu ni grci ni jevreji ni rimljani. Svi tzv "orginali" NZ su danas napisani na grčkom ili latinskom. Jevreji nemaju problema da shvate Psalme 82:6 ili Izlazak 7:1 koji sam naveo gore , oni ne prave od sebe i Mojsija pravog Boga ili Bogove.
De pogledaj sad ovako kako sam ti ja napisao prevod, i haj sad da pitamo osobu koja nabolje zna njeno značenje, a to je i sam autor. Čitaj Talija šta Ivan piše:
"Doista, doista, kažem vam, sluga nije veći od svog gospodara, niti poslani nije veći od onog ko ga posla " Ivan 13:16
Talija, Allah je veći od Isaa , i Allah nije Isaa ! Može li neko biti veći od samog sebe ? Vidi i Ivan 14:28.
Ako je Ivan htio da kaže kako su Allah i Isaa jedno, nemaju smisla nikako njegovi ostali citati.
Oče, hoću, da oni, koje si mi dao, budu s menom, gdje sam ja, da vide slavu moju, koju si mi dao, jer si me ljubio prije postanja svijeta.Znači Bog traži sam od sebe da budu sa njim oni koje je on sam sebi dao i bog se sam sebe ljubio od postojanja svijeta ?
Što me zoveš dobri, jedan je dobar !.. Moj otac je veći od mene, moj otac je veći od svega..
ŠTA JE RIJEČ TALIJA ?
I Riječ je tijelom postala i prebivala među nama. I vidjesmo slavu njegovu, slavu kao Jedinorođenoga od Oca, puna milosti i istine. Ivan 1:14Ako nešto hoćemo, Mi samo za to kažemo: "Budi!" - i ono bude ( Kur'an ; An- Nahl 40)Isaov slučaj je u Allaha isti kao i slučaj Ademov: od zemlje ga je stvorio, a zatim rekao: "Budi!" - i on bi. ( Ali imran 59 )
dakle "riječ" je "budi" - Allahov iskaz, govor - božanski govor....
mogu ti dalje pisati ko je autor, ko je inspirisan ovakim iskazom ali ovo ti je dovoljno...
Pozdrav
