subcomandante marcos je napisao:
nevezano je za temu, ali pogledaj kako se zove taj prevodilac pa reci šta je on ... ?!
Joj... To sam citao prije par mjeseci, sumnjam da mi je taj broj uopste u kuci.
A i nisam te bas shvatio...

Je l' to bilo vise retoricko pitanje ili...
Da pojasnim.
Covjek je trazio doticnu knjigu. Hrvatsko izdanje je kostalo 50KM, bosansko 25. I on uzme bosansko. Na kojem stoji dodatak 'uz manje jezicke izmjene'. To se valjda odnosilo na veliki procenat turcizama, ali nebitno... Situacija se zakomplikovala kad je cova naletio na recenicu tipa "golman te i te bolnice".
Sad, malo je cudno otkad to bolnice imaju golmane.
I pogleda u hrvatsko izdanje - tamo stoji : vratar.
Pogleda u englesko - tamo stoji nesto kao doorkeeper ili tako nesto.
Sta je tu bilo pojma nemam, ali izgleda da su ljudi prevodili sa hrvatskog na bosanski pa je tako valjda doslo do tog vratar - golman.
+ jos gomila primjera.