banjalukaforum.com
https://www.banjalukaforum.com/

Rječnik jezičkih nedoumica
https://www.banjalukaforum.com/viewtopic.php?f=8&t=65241
Stranica 3 od 18

Autoru:  cicak [ 21 Okt 2014, 12:54 ]
Tema posta:  Re: Rječnik jezičkih nedoumica

Talija je napisao:
Daljac, de to ponovi sa mijenjanjem imena u padežima.
I ako je nečiji nadimak hipokoristik ne znači da nije taj isti nadimak nečije pravo ime? I šta onda?

Može biti ne znam kako prihvaćeno za mene nikad neće biti prihvatljivo da kažem: Jovo-Jovin, Pero-Perin, Marko-Markin, Branko-Brankin, Mujo-Mujin, itd.


Jovo - Jovin
Pero - Perin
Branko - Brankov
Mujo - Mujin


nego kako?

Autoru:  Daljac [ 21 Okt 2014, 13:32 ]
Tema posta:  Re: Rječnik jezičkih nedoumica

Jovo-Jovov
Pero-Perov
Mujo-Mujov

tačno je i jedno i drugo

Autoru:  Daljac [ 21 Okt 2014, 13:40 ]
Tema posta:  Re: Rječnik jezičkih nedoumica

Evil_Dead je napisao:
Него, шта кажу ћитапи зашто је из стандарда избачено Херцег-Нови, Мркоњић-Град, Котор-Варош...? Зар није логичније да цртица остане јер се први дио имена не деклинује?

И који је штос са овим, у задње вријеме све чешћим, говорењем - из Котор Вароша, у Котор Варошу... Којег је рода јебена Варош? Зар није - из Котор Вароши, у Котор Варош?


Правопис ваистину каже без цртице, а сад зашто је то тако - појма немам.
По традицији Котор Варош је мушког рода: из Котор Вароша, у Котор Варош, али се у новије вријеме јавља и као женски род: из Котор Вароши.
Тако да ја нисам паметан мимо онога што каже прописана норма.

Autoru:  Evil_Dead [ 21 Okt 2014, 13:51 ]
Tema posta:  Re: Rječnik jezičkih nedoumica

Боме, ја до прије можда деценију никад нисам чуо деклиновање КВ по мушком роду, увијек је било по женском, тако смо у кући говорили, а тако сам и у школи учио. (Баш погледах правописни приручник из своје школице из 1990 и пише: Котор-Варош, ген. Котор-Вароши).

Још и да Нова Варош постане Нови Варош, па да лијепо знамо да је нормирање језика разбибрига доконих. :lol:

Autoru:  _зока [ 21 Okt 2014, 13:59 ]
Tema posta:  Re: Rječnik jezičkih nedoumica

I meni je Kotor Varoši prirodnije nego Kotor Varošu...I zar nije ćitaB, ne ćitaP?

Autoru:  Evil_Dead [ 21 Okt 2014, 14:01 ]
Tema posta:  Re: Rječnik jezičkih nedoumica

_зока je napisao:
I meni je Kotor Varoši prirodnije nego Kotor Varošu...I zar nije ćitaB, ne ćitaP?

Јесте, али међу мојим Вровцима није. :D


Још да се и на ово надовежем:

Citiraj:
Аустроугарска - или Аустро-Угарска, Правопис допушта оба облика уз напомену да је логичније спојено писање. Придјев је аустроугарски, без цртице; Аустроугарска царевина, Аустроугарска монархија

Потпуно ми је нејасно зашто језикословци праве овакве испаде, нарочито ако им је циљ да језик буде што прецизнији.
Наиме, Нагодбом од 1867. до тада јединствена Монархија је постала Двојна монархија, и то треба рефлектовати и у језику, дакле по мени би Аустро-Угарска био једини исправан облик, јер преноси у језик оно што се десило у стварности.

Autoru:  Daljac [ 21 Okt 2014, 14:11 ]
Tema posta:  Re: Rječnik jezičkih nedoumica

Нисам знао за овај податак, али с обзиром на то што си написао било би једино исправно са цртицом.
Највећи проблем српског језика је што се њима баве најмање позвани. Клајн је у реду, урадио је велики посао, али он је прије свега италијаниста.
А у задњих 20 година изашло је колико правописа? Пет? Седам? Томе се више броја не зна. И у овом новом: умјесто да ријеше неке капиталне ствари, попут великог слова, они револуционарно избацују цртицу из двотематских женских имена.

Autoru:  Evil_Dead [ 21 Okt 2014, 14:18 ]
Tema posta:  Re: Rječnik jezičkih nedoumica

Докле год се правописом буду бавили појединци биће тако.
Нормирањем треба да се баве велики тимови србиста, једнако на САНУ као и на универзитетима, а да се нови правописи издају сваких 20-25 година, тј. онда када се по природи језика укаже потреба да се нормирају нове појаве у језику, а не свако мало нови правопис.
Ено, Словенци издали нови правопис први пут након 23 године. Тако се то ради.

Autoru:  Talija [ 21 Okt 2014, 14:30 ]
Tema posta:  Re: Rječnik jezičkih nedoumica

Ja pitala zasto HN vise nije poluslozenica, rekose da je to nekad bilo, u srpskohrvatskom, a po novom pravilu nije.
A za Austrougarsku rekose da je to pojam za nesto sto je tada egzistiralo, a sadasnji savez Austrije i neke xx zemlje bi se pisao kao poluslozenica, s obzirom da je Austrija samostalna.

Autoru:  Daljac [ 22 Okt 2014, 08:59 ]
Tema posta:  Re: Rječnik jezičkih nedoumica

Citiraj:
Бахама или Бахаме - боље него Бахами

бака - датив: баки

Балканско полуострво

балсам - може и балзам

Бангкок - бангкочки, не бангкошки

Бањалука - данас ријетко Бања Лука

БАЊЕ - Правопис разликује Врњачку бању (бања) и Врњачку Бању (насеље)

барка - у барци, генитив множине барки


Autoru:  Ташко [ 22 Okt 2014, 12:59 ]
Tema posta:  Re: Rječnik jezičkih nedoumica

Mene samo interesuju shema i smješa. To je toliko gadno za prevaliti preko jezika, da treba nove rijeci izmisliti, ako vec šema i smjesa ne mogu. Tj, znam da su postojale neke razlike izmedju smješe i smjese, ali nije ni bitno...

Autoru:  shakal [ 22 Okt 2014, 13:05 ]
Tema posta:  Re: Rječnik jezičkih nedoumica

Ja govorim smjesa. (s kao simsir) A od sheme usi krvare. Jos kad kaze shematski...

Autoru:  Daljac [ 22 Okt 2014, 13:09 ]
Tema posta:  Re: Rječnik jezičkih nedoumica

Смјеса и смјеша су два подједнако правилна облика.

Шема искључиво и само када се употребљава у смислу техничких нацрта. Схема, као и схизофренија, дозвољени су апсолутно, али је обичнији облик шема и шизофренија.

Autoru:  Talija [ 22 Okt 2014, 15:18 ]
Tema posta:  Re: Rječnik jezičkih nedoumica

Smjesa ili smješa. Meni je u navici reći npr. "smješa goriva" i "smjesa za kolače". :D

E da, zaboravih pohvaliti temu, u moru nepravilnih izraza sa tv i iz štampanih medija nesvjesno se upijaju i usvajaju te nepravilnosti.

Autoru:  bingolina [ 22 Okt 2014, 16:17 ]
Tema posta:  Re: Rječnik jezičkih nedoumica

Banja Luka, Oktobar 2014 ili Banja Luka, oktobar 2014 ili nesto trece?

Autoru:  Volta [ 22 Okt 2014, 16:33 ]
Tema posta:  Re: Одг: Rječnik jezičkih nedoumica

Ovo drugo, uz tačku iza godine.

Autoru:  Daljac [ 23 Okt 2014, 09:58 ]
Tema posta:  Re: Rječnik jezičkih nedoumica

Talija je napisao:
E da, zaboravih pohvaliti temu, u moru nepravilnih izraza sa tv i iz štampanih medija nesvjesno se upijaju i usvajaju te nepravilnosti.


Литра по Анђелићу за лијепе ријечи :D :D

Citiraj:
барокомора

Баск - Баски, не Баскијац, Баскијци.

Башчаршија и Баш-чаршија

баш управо - плеоназам, треба или "баш" или "управо"

BBC - требало би писати латиницом, као енглеску скраћеницу. У падежима: BBC-ja, BBC-ju. Или Би-Би-Си. Исто важи и за сличне америчке телевизијске куће.

бдети - ијекавски: бдјети. Промјена: бдим, бдиш, они бде; бдео, бдела. Ијекавски: бдио, бдјела. Бдење; ијекавски бдјење . Допуштени су и облици бдијем, бдијеш, бдију...

Беч - инструментал: Бечом. Бечанин, Бечанка, Бечлија и Бечлика.

бејзбол - боље него безбол

белети се - ијекавски: бијељети се, бијелио се, бијељела се

бијесан - бијешњи, најбјешњи

без- - у префиксу без, "з" се увијек прилагођава сљедећем сугласнику или се стапа с њим: бескаматни, бестежински, бешчулан, бесадржајан, бежичан, беживотан

Autoru:  shakal [ 23 Okt 2014, 10:59 ]
Tema posta:  Re: Rječnik jezičkih nedoumica

Cuj Beclika...Cijeli zivot sam mislio da je BecliJka. Hvala Daljcu prosvjetitelju.

Autoru:  cicak [ 23 Okt 2014, 11:18 ]
Tema posta:  Re: Rječnik jezičkih nedoumica

Ej, Daljač, hvala, samo nastavi... (mada ti ono Mujov ne mogu oprostiti :D )

Autoru:  _Krol_ [ 23 Okt 2014, 11:22 ]
Tema posta:  Re: Rječnik jezičkih nedoumica

kad bih pricao ovako kao sto se smatra ispravnim smatrali bi me ili zadnjim seljakom ili u najmanju ruku hercegovcem :D

barem vecina ovog sto je,kao, ispravno

Stranica 3 od 18 Sva vremena su u UTC [ DST ]
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
http://www.phpbb.com/