banjalukaforum.com

Dobrodošli na banjalukaforum.com
Danas je 20 Apr 2024, 00:32

Sva vremena su u UTC [ DST ]




Započni novu temu Odgovori na temu  [ 163 Posta ]  Idi na stranicu Prethodni  1 ... 5, 6, 7, 8, 9  Sledeća
Autoru Poruka
PostPoslato: 25 Maj 2016, 14:51 
OffLine
Urednik
Urednik
Korisnikov avatar

Pridružio se: 21 Nov 2007, 09:26
Postovi: 17138
Lokacija: Q5HW+6W
Čuj gledo emisiju, pričo s njim :lol: Jeste to taj Zagorski, sa kojim sam imao poučnu besjedu jedne pjane, višegradske noći :D Fino mi objasnio porjeklo prezimena, kako je nastao engleski jezik iz srpskog, napojio zidove kafane muzikom (odguslao pjesmu, dve)...

_________________
Slika


Vrh
 Profil  
 
PostPoslato: 25 Maj 2016, 14:56 
OffLine
Bič božji
Bič božji
Korisnikov avatar

Pridružio se: 22 Nov 2006, 13:12
Postovi: 11345
Lokacija: PL / BL
To bi onaj: "Ovi zidovi su se uzeljeli muzike!" 8)

_________________
Zovem se Miroslav i pravim igračke.


Vrh
 Profil  
 
PostPoslato: 25 Maj 2016, 15:34 
OffLine
Urednik
Urednik
Korisnikov avatar

Pridružio se: 21 Nov 2007, 09:26
Postovi: 17138
Lokacija: Q5HW+6W
Jašta :D

[youtube]http://www.youtube.com/watch?v=fK8HFoxC_yU[/youtube]

_________________
Slika


Vrh
 Profil  
 
PostPoslato: 25 Maj 2016, 17:17 
OffLine
Administrator
Korisnikov avatar

Pridružio se: 15 Nov 2002, 13:51
Postovi: 39411
Lokacija: Месечева икра
Klajv_Biksbi je napisao:
Ако је неко и сумњао, прађед му је учествовао у убиству Смаил-аге Ченгића.

On Zagorski, a priča o nekoj Zagorskoj Srbiji...Je l' mu to đed ostavio?

_________________
Bubi frubi


Vrh
 Profil  
 
PostPoslato: 25 Maj 2016, 17:23 
OffLine
Urednik
Urednik
Korisnikov avatar

Pridružio se: 21 Nov 2007, 09:26
Postovi: 17138
Lokacija: Q5HW+6W
Preziva se Aškraba, a Zagorski je nadjenuo sam sebi... ko da si ti Krčmarički.

_________________
Slika


Vrh
 Profil  
 
PostPoslato: 25 Maj 2016, 20:07 
OffLine
Stara kuka
Stara kuka
Korisnikov avatar

Pridružio se: 30 Jun 2015, 20:56
Postovi: 4175
Ашкраба и Деретић су будалетине, али оно што забрињава је простор који добију у медијима.


Vrh
 Profil  
 
PostPoslato: 27 Maj 2016, 22:30 
OffLine
Majstorski kandidat
Majstorski kandidat
Korisnikov avatar

Pridružio se: 11 Nov 2010, 15:32
Postovi: 421
Гобино: Становници античке Македоније нису били Грци

»Македонци нису били Грци. Ни по раси (пореклу - примедба преводиоца), ни по обичајима, или по карактеристикама. Њихови владари нису имали ништа хеленско. Њихова историја је била слична (историји - примедба преводиоца) оној код илирског, трачког и пеонског народа. али не и са историјом хеленских градова-држава.«


(ориг. фр. »Les Macédoniens n'étaient nullement des Grecs. Ils ne l'étaient ni par la race, ni par les mœurs, ni par les tendances. Leur gouvernement n'avait rien d'hellénique. Leur histoire était analogue à celle des populations illyriennes, thraces, péoniennes, qui les avoisinaient, mais pas à celle des cités helléniques.«)

Slika

Извор (назив дела): „Histoire des Perses, d'après les auteurs orientaux, grecs et latins et particulièrement d'après les manuscrits orientaux inédits“, Tome Second
Страна: 359
Аутор: Joseph Arthur de Gobineau (1816-1882), француски племић
Сарадник: Museo d' Istruzione e d' Educazione
Издавач: Henri Plon (1806-1872)
Место штампања: Paris (Empire Français / Le Second empire français: 1852–1870)
Година: 1869
Језик: француски
Писмо: латиница

Slika

Slika

Алфред Мори о ''Спорима''

Алфред Мори (Alfred Maury) каже :

"Прокопије (III.XIV) пише да Анти и Словени припадају истој раси и говоре исти језик и да су се оба ова народ звала Спорима, то јест Србима." (Alfred Maury: Les Getes, Journal des Savants, Juin 1869 ст.363)

Извор и подаци о књизи :
Alfred Maury : Led Gates ,Journal des Savants , Juin 1869 .
JOURNAL
DES SAVANTS.
ANNEE 1869.
PARIS.
IMPRIMERIE IMPÉRIALE.
M DCCC LXIX.
Louis Ferdinand Alfred Maury (March 23, 1817 - February 11, 1892)

Slika Slika

Slika Slika

Johann Gottfried Eichhorn - Serbi i Sarmati

Slika Slika

»Када се Славени формирају као посебан народ, они су вероватно називани Савромати (можда чак Северни Међани), од којих ће временом настати („назив“ – прим. превод.) Сервомати или Сербомати, а ти опет постају Серби и Сармати. Најстарији име које је користио овај народ у својој историји је Серби. Рано је („тај народ“ – прим. превод.) подељен на два дела, на Сербе и Сармате. Некадашњи Серби су рано запосели Пољску, Шлезију, Лужицу и Мајсен, а други, Сармати били су некада у Дакији, где су сами себе назвали Јазиги или Седловати (тј. Метанасти, дошљаци) или су то („име“ – прим. превод.) преузели од својих суседа. Од („имена“ – прим. превод.) Седловати се накнадно („развија име“ – прим. превод.) Словати, Словани (по Нестору Словјени) и настају Словени, те на крају искварено Славени.«

Оригинални текст (нем.): (страна 16) »Als sich die Slaven zuerst zu einem besondern Volke absonderten, hießen sie wahrscheinlich Sawromaten (vielleicht so viel als Nord-Meder), woraus im Lauf der Zeit Serwomaten, oder Serbomaten, und daraus wieder Serben und Sarmaten geworden ist. Der älteste Name, mit dem die Nation in der Geschichte auftritt, ist der der Serben. Früh theilte sie sich in zwei Theile, in Serben und Sarmaten. Die erstern, die Serben, nahmen früh Besitz von Polen, Schlesien, der Lausitz und Meissen; die zweiten, die Sarmaten, fielen einst in Dacien ein, wo sie den Namen der Jazygen oder Sedlowaten (d.i. der Metanasten, der Angekommenen, sich Ansiedelnden) entweder sich selbst gaben oder von ihren Nachbaren erhielten. Aus Sedlowaten ist nachher Slowaten, Slowanien (beim Nestor Slowjenen) und Slowen geworden; der letzte Name wurde endlich in Slaven verdorben.«

Name of work (book): „Weltgeschichte - Geschichte der neuen Welt“ (Erste Theil)
Page: 16
Author: German, Johann Gottfried Eichhorn (1752-1827), orientalist and historian
Publisher: German, Johann Friedrich Römer (17??-18??)
Place of printing: Göttingen (Königreich Hannover: 1814-1866 / Deutscher Bund: 1815-1866)
Year of edition: 1817
Language: German
Alphabet: Latin script (Gothic alphabet)

Slika Slika

_________________
"ДОГОДИНЕ У САМОСТАЛНОЈ СРПСКОЈ"
"Придех благодат од Господа Бога и сподобљен бих вјенаца и части
и кцифтар царски родитеља својих господе србске краљева и цара"
Твртко I Котроманић


Vrh
 Profil  
 
PostPoslato: 28 Maj 2016, 07:03 
OffLine
Administrator
Korisnikov avatar

Pridružio se: 15 Nov 2002, 13:51
Postovi: 39411
Lokacija: Месечева икра
Ok, svi znamo da Makedonci nisu Heleni nego Tračani. Šta sa tim?

_________________
Bubi frubi


Vrh
 Profil  
 
PostPoslato: 29 Maj 2016, 21:35 
OffLine
Majstorski kandidat
Majstorski kandidat
Korisnikov avatar

Pridružio se: 11 Nov 2010, 15:32
Postovi: 421
Тестамент Александра Великог

Slika

Das Testament Alehander des Grossen


Прва књига
Erstes Buch

Срб. :

Кратак концепт једне горњолужичке Сорбске(СЕРБСКЕ) црквене историје
Састављена од групе горњолужичких евангелистичких свештеника
Будикин књижара Давида Рихтера 1767.

Ger.:

KURZER ENTWURF – WENDISCH KIRCHENHISTORIE
ABGEFASST VON EINIGEN OBERL.WENDISCHEN EVANGEL PRADIGERN
BUDIKIN David Richter Buchhandlung 1767.

ревод текста странa 232,233 :

,,Као доказ да су Срби-Венди већ за време Александра Великог славни и познати били,може се навести посебан привилегијум који је овај велики краљ и монарх Србима-Вендима дао.По Цајлеровом извештају у његовом,,Itinerarium Germanico”стр.169,наводи ,,Hagecia“(Боемска хроника),да се у Прагу-новом граду,у Slavaken манастиру,који је Карло IV основао,тај привилегијум налази.Тако он наводи још доказа о постојању тог приви-легијума међу којима је и Petrus de Rewa,Comes Turocenfis,,rerum hungaricarum“Cent.VII СТР.147 дословно:

,,Ми,Александар,краљ Филипа у Македонији,у кнежевинама првенствено,оснивач царства у Грчкој,син великог Јована,опуновлашћен кроз Ректанаб,Брамане и дрвећа,такође сунца и месеца поштовалац,уништач Персиског и Медијског царства,срца највећег светског од почетка до пропасти,од подне до поноћи.Почтованој сербској историји и језику,молимо ми испред нас и наших наследника,да у регименту света после нас се виде,милост мир и наш поздрав.Да сте ви са нама цело време учествовали истинити и верни,у краљевској опреми се борили и наши помоћници без оклевања били.Због тога дајемо ми вама такође ову целу територију света,од поноћи до влашких земаља,које тако до подне леже,власништво,даље наслеђе и на вечност.Да други му никада не живе,или се ту настане,ти исти треба да буду ваше слуге,и њихови наследници ваше будуће слуге су,и вечно остану.“

Оригин.текст на латинском :

,,Nos,ALEXANDER,Philippi Regis Macedonum,Greacorum Imperii &Monarchie Inchoator,Magni Jovis filius,per Nactanabum annunciatus,Allacotur Bragmannorum&Araborum,Solis&Lunae conculcator,Perfarum&Medorum Regionum,Dominus Mundi,ab Ortu Solis usque ad occafum,a Meridie usque ad Septentrionem,Illufri Profapie Slavorum&Lingue eorum gratim&pacem atque falucem a Nobis &fucceffloribus nobis in gubernatione Mundi.Qaniam nobis femper affniftis in fide feraces,in armis ftrenui,noftri coadjutors beliicofi&robufti,damus&conferimus vobis libere & in perpetuum rotam plagam terrae ab Aqulione usque fines Italie Meridionales,ut nullus fit locare nifi vefrates.Et fi quis alius ibi inventus fuerit manens,fit vefter fervus&pofteri fui fint fevri pofterorum veftrorum.Datum in Cvitate nova noftrie fundationis Alehandria,fundata fupra magni Nili fluvio,ann decimo fecund DEA Minerve.Teftes hujus rei funt Athlera Locateca nofter&alii Principes,undecim,quos,Nobis fine prole decedentibus,relinquimus noftros haeredes& rotius Mundi.,,

Ger:
Textubersetzung von vorherigen zwei Seiten

ANHANG

Zum Beweis ,dass die Wenden / Serben schon Alehandri Magni Zeiten rühmlich bekannt gewesen kann man eine gar besonderes Privilegium dieses grosen Königs und Monarchen anfuhren,so er denen Wenden-Serben gegeben.Nach Zeilers Beicht,in seinem Itinerario germanico,pag,169.berichet er aus dem Hagecio,dass zu Prag in der Neustandt in der Slavaken Kloster,weches Carl IV Anno 1348 fundiert,eben dieses Privilegium annoch vorhanden sein.So führt es mehreren Beweise der Wahrheit Petrus de Rewa,Comes Turocenfis,rerum hungaricum Cent,VII pag.m.147.wörtlich an:

,,Wir Alehander des Königs Philippi in Macedonien / in den Fürstentümer vortrefflich/Anfängen Käyserthums in Griechen/ein Sohn des grosen Jovis/vorbedeutet durch Rectanab /der Bragmanen und des Baums/auch der Sonne und des Mondes Bekenner /derPerser und Meder Königreiche Vetilger /ein Herz des Weltgräystes vom Anfang bis zum Niedergange/und von Mittage bis zu Mitternacht.Dem Durchläuchten Sclavonischen Geschichte und Sprache/entbieten wir uns und unsere nachkommenden/so in dem Regiment der Welt nach uns sehen werden/Gnad/Frieden und unser Gruss.Dieweil ihr uns allezeit beigewohner/wahrhaftig und getreu/in der Kriegsrüstung streitbar/und unser Hälfer unnachlässig gewesen.Derentwegen so geben wir eush die ganze Landschaft der Welt/von Mittag liegen/Frei Erblich und zu ewigen Zeiten.Auf das darinen niemals anders wohnen,oder sich niederlassen dörfte/dann allein die Eurigen.Dafern ich aber jemands allda wohnhafftig niederlassen würde/derselbe soll euer Knecht/und seine nachkommenden euere künftige Dienstbare und ewig bleiben."

Slika Slika

Slika Slika

Slika Slika

Библиографски подаци
Kurzer Entwurf einer Oberlausitz-wendischen Kirchenhistorie
Кратак концепт једне горњолужичке Сорбске (СЕРБСКЕ) црквене историје
Састављена од групе горњолужичких евангелистичких свештеника
Будикин књижара Давида Рихтера 1767.
Наслов
Kurzer Entwurf einer Oberlausitz-wendischen Kirchenhistorie
Издавач
Richter, 1767



Кунстман: Прапостојбина Славена је Хемско полуострво

Slika
Хајнрих Кунстман 1923-2009 немачки слависта и професор на Универзитету у Минхену

Slika

СРБ :
Део текста који је у фокусу (страна 125)

»За познатије Руске, Пољске и Бохемијске писце, Словени су дошли наиме са југа, тачније са Дунава, са Балкана[1].«

»Код Далмила, праотац Чех долази из Хрватске, из земље која припада сербском народу: V srbském jazyku jest země, jiež Charvátci est jmě.[2] Под „сербским народом“ овде се очигледно подразумевају сви Славени. Тендеција да се изједначе Серби са Славенима, такође наилазимо код других средњовекних писаца, као што је Лаоникос Халкокондилис[3], који о Сербима такође каже да су „најстарије и највеће племе целе земаљске кугле“.«

Оригинални текст (нем.): (страна 125)

»Für die namhaftesten russischen, polnischen und böhemischen Schrifteller kamen die Slaven nämlich aus dem Süden von der Donau, vom Balkan.«

»Bei Dalimil kommt Urvater Cech aus Kroatien, aus einem Land, das zum serbischen Volk gehörte: srbském jazyku jest země, jiež Charvátci jest jmě. Unter „serbischem Volk" sind hier offenbar alle Slaven zu verstehen. Die Tendenz, Serben mit Slaven gleichzusetzen, begegnet auch bei anderen mittelalterlichen Schriftstellern, beispielsweise bei Laonikos Chalkondylas, der von den Serben außerdem sagt, sie seien „der älteste und größte Stamm des ganzen Erdenkreises"«

Извор (назив дела/књиге): „Die Slaven: Ihr Name, ihre Wanderung nach Europa und die Anfänge der russischen Geschichte in historisch-onomastischer Sicht“
Страна књиге: 125
Аутор: Хајнрицх Кунстман[4] (1923-2009), немачки слависта и професор на Лудвиг Максимилијан Универзитету у Минхену[5]
Издавач: Franz Steiner Verlag
Година издања: 1996
Место штампања: Штудгарт[6] (Савезна Република Немачка[7]: 1945-)
Језик: немачки
Писмо: латиница

Напомена:
Оригинални запис Романског писца Лаоникоса Халкокондилиса гласи:
»Род Трибала на целој земљи је највећи и најстарији,то поуздано знам«,
Аутор овог дела је правилно Трибале превео као Сербе, јер су Романи управо Сербе назвали Трибалима.

[1] Хем или Хелм је стари назив за Балканско полуострво (лат. Haemonia classica или Paeninsula Haemonia). Др Душан-Владислав Пажђерски (1967), тј. пољ. Duszan-Władysław Paździerski, слависта и лингвиста са Универзитета у Гдањску (пољ. Uniwersytet Gdański) у Републици Пољској (пољ. Rzeczpospolita Polska), добро је уочио да изворни назив Хемског полуострва потиче од сербске речи – хум. Код старих Серба реч „хум“ означавала је брдо (планину), док је „хумка“ представљала брежуљак. Назив Захумље (лат. Zachlumia), за област у данашњој западној Херцеговини и јужној Далмацији, настало је од изворне речи – хум, или на старом сербском језику – Хлъмъ (za + Hum: „иза Хума“), што је транскрибцијом на латински језик дало форму – Zachlumia (грч. Ζαχλούμων χώρα: земља Захумљана), односно у латинизованом облику базичне речи „хум“: Chelmania, Chelm, Chulmorum, Chulmia и terra de Chelmo (Хумска земља). Посредно нас на исто подсећају и наводи, које су у својој књизи „Michael of Zahumlje“ (Norderstedt:Book on Demand GmbH, 2013), изнели њени аутори Џеси Расел (енг. Jesse Russell) и Роналд Кон (енг. Ronald H. Cohn), када су писали о сербском владару Михајлу Вишевићу (880/890-950), кнезу Захумља (владао: 910-950) и старој сербској области – Захумље. Грци нису имали ни раније, а немају ни данас, објашњење за њихов деформисани негрчки термин – Хем (у смислу брда/планине), јер га користе за северне негрчке области у Тракији, а што нам тек штуро и магловито бележе кроз своје митове о трачком краљу Хаемосу (грч. Αἷμος), односно да би потом (касније) помињали и Хемско полуострво (грч. Χερσόνησος τοῦ Αἵμου). Израз Балкан, први пут помиње 1490. године, италијански писац и дипломата Филип Калимах (1437-1496), тј. лат. Philippus Chalimachus када говори о подвизима Владислава III од Варне (1424-1444), тј. пољ. Władysław III Warneńczyk, краља Пољске (владао: 1434-1444) и краља Угарске (владао: 1440-1444) у једном свом меморандуму, који је адресирао на Ватикан (лат. Status Civitatis Vaticanæ). Том приликом Филип се обраћа Ђованију Батисти (1432-1492), тј. ит. Giovanni Battista Cybo, односно тадашњем романском папи Иноћентију VIII (владао: 1484-1492), тј. лат. Innocentius VIII и у свом писму пише да људи у том крају, гору називају Балканом (quem incolae Bolchanum vocant). Ова реч је тек почетком 15. века стигла са турским окупатором на Хемско полуострво и означавала је шумовиту планину или планински ланац, односно иста нема никакве везе са локалним (аутохтоним) становништвом. Иначе, данашњи (општеприхваћени) назив Балкан (за Хемско полуострво), креирао је 1808. године немачки географ Јохан Цојне (1778-1853), тј. нем. Johann August Zeune у свом делу „Gea. Versuch einer wissenschaftlichen Erdbeschreibung“ (издавач: Wittich; место штампања: Berlin, Königreich Preußen: 1701-1918), употребивши назив Balkanhalbinsel (инспирисан планином Балкан, која Бугарску хоризонтално дели на два дела). Након овог догађаја, реч Балкан почиње да се користи, као име регије, тј. за Хемско полуострво. Овим чином Цојне је одбацио хиљадугодишњу традицију староседелаца, пошто је научним круговима пропагирао свој новокомпоновани израз, мада никада (до тада) становници овог дела Европе (или било ког дела Европе) нису њиме означавали ову регију.

[2] Серб. У сербском језику постоји земља која се зове Хрватска.

[3] Грч. Λαονίκος ὁ Χαλκοκονδύλης, или лат. Laonici Chalcocondylæ/Laonicus Chalcondyles.

[4] Нем. Heinrich Kunstmann.

[5] Нем. Ludwig-Maximilians-Universität München.

[6] Нем. Stuttgart.

[7] Нем. Bundesrepublik Deutschland.

Slika Slika

_________________
"ДОГОДИНЕ У САМОСТАЛНОЈ СРПСКОЈ"
"Придех благодат од Господа Бога и сподобљен бих вјенаца и части
и кцифтар царски родитеља својих господе србске краљева и цара"
Твртко I Котроманић


Vrh
 Profil  
 
PostPoslato: 29 Maj 2016, 21:58 
OffLine
Veteran
Veteran
Korisnikov avatar

Pridružio se: 04 Jan 2011, 19:09
Postovi: 3640
Jebem ti, ženo, majku.

_________________
Slika


Vrh
 Profil  
 
PostPoslato: 29 Maj 2016, 21:59 
OffLine
Samo jedan iznad mene
Samo jedan iznad mene
Korisnikov avatar

Pridružio se: 04 Sep 2010, 18:42
Postovi: 40453
Lokacija: SAO Krmine
POLLARIS je napisao:
Тестамент Александра Великог


"Sve ostavljam samom sebi..."


Vrh
 Profil  
 
PostPoslato: 30 Maj 2016, 22:14 
OffLine
Voajer
Voajer

Pridružio se: 30 Maj 2016, 11:02
Postovi: 3
Ne znam zasto ne mogu da postavim ja novu temu????
nigde opcije za,,novi post,,kad se ulogujem...ali da se onda sazna istina ovde kao odgovor na ovaj post.
Bosnjaci izmisljena ,,nacija a i ,,jezik,,
Evo dokaza za one koji se tako izjasnjavaju...svaka cast profo!

ПРОФЕСОР САЛИХ СЕЛИМОВИЋ: "Турци су исмевали Србе муслимане, Бошњак значи празноглав, глуп!"

s 10/14/2015 17:27
, Друштво Издвојено Србија

Муслимани никада нису постали Турци јер су сачували свој матерњи језик, стару традицију и увек су знали своје порекло, каже историчар и професор Салих Селимовић за недељник Печат, појашњавајући узроке историјског раздора Срба муслиманске вероисповести и Срба православаца.

Професор историје Салих Селимовић из Сјенице (фото: Јутјуб принтскрин)

Историчар и професор Салих Селимовић врстан је познавалац тема везаних за српско-муслиманске односе и проблеме који су се „провлачили“ кроз нашу, не много срећну, балканску прошлост. Аутор је вредних књига, на десетине студија, научних радова о пореклу и историји Срба муслиманске вероисповести.

Објашњавајући питање порекла данашњих муслимана у Србији, БиХ, Црној Гори, Македонији, КиМ, питање њихових корена, указујући и на суштину и природу вишевековне неслоге Срба и муслимана, једног истог народа различитих вера, на почетку разговора, он каже:

„Данашњи муслимани, који су са простора бивше СФРЈ, у већини словенског су порекла. То је у науци неспорно, мада има и оних који би ‚хтели‘, реч је о босанском и делу рашких муслимана, да су богумилског порекла. Не знају или неће да знају да су богумили само једна хришћанска јерес, може се слободно рећи у православљу, а никако неки посебан богумилски народ. Ако је велики део босанских богумила дошао из Рашке, па они су могли да буду само Срби. Богумилством жели да се докаже нека стара посебност, ‚индивидуалитет‘ из којег се временом наводно конституисала бошњачка нација. Покушава да се докаже да постоји неки историјски ‚континуитет‘. Ако су српска племена била доминантна у Рашкој, Зети, Босни, Травунији, Захумљу, Неретви, Усори, Соли и створила српске средњовековне државе, што је у историјској науци неспорно, па којег би то онда могли бити порекла домаћи муслимани по доласку Турака Османлија, од којих ће примати ислам?, казује професор Селимовић.

Он додаје да су ислам прво прихватиле властелинске православне породице, као и трговци, занатлије и сточари власи у брдско-планинским пределима где је деловање Српске православне цркве било слабије.

"Знатан број хришћана је исламизиран и кроз данак у крви (девширма). Неки родитељи су урезивали крст на чело дечака или им ломили и секли прсте на десној руци како би их спасили да не буду одведени у Истамбул и постали „Турци“ јаничари. Вук Караџић је констатовао повлашћени положај оних који су прешли у ислам следећом реченицом: „Ако се ко од раје потурчи, одмах има сва права као и остали Турци; не само што га неће прекорити пређашњом вером него ће га још свако радије помоћи него рођеног Турчина.“

У руралним срединама исламизација је до краја 15. и половине 16. века била скоро непозната изузев западно од Пљеваља у пределу Буковица. У ретким случајевима, у неким паланкама и касабама, исламизација је попримила масовнији карактер и тај талас је потрајао до око 1540. И поред прихватања вере освајача никада домаћи муслимани нису заборавили матерњи језик, а у отменијим круговима се увек писало ћирилицом коју су често називали босанчица, беговско писмо или Стара Србија, како су је они сами називали. Ћирилица и српски језик су били у употреби и на турском двору, а Дубровник је у преписци са турским достојанственицима, који су били пореклом „наше горе лист“, користили ћирилицу и српски језик још од 1420 године!, тврди професор Селиховић и додаје и да је Султан Мехмед Фатих говорио и грчки и словенски, заправо српски.

И касније, када је дошло до радикалније исламизације, ипак су биле сачуване и многе хришћанске и уопште аутохтоне народне традиције и празници као што су Божић, Савиндан, Ђурђевдан, Видовдан, Младенци, каже овај историчар из Сјенице.

"У народном календару код муслимана, поготово у руралним срединама, све до данашњих дана се користи одредница од Божића или до Божића, за Видовдан, по Ђурђевдану или на Прокопље (св. Прокопије) неће да раде", додаје Селимовић.

Он додаје и да наши муслимани нису чином прихватања ислама постајали Турци. Они су и даље, без обзира на то којем друштвеном слоју припадали и на којим положајима се налазили, чували матерњи језик, писмо и многе народне обичаје из времена када су били хришћани, најчешће православци.

" Од етничких Турака су се увек разликовали. Ни Османлије у њих нису имали поверења, па су на везирски положај или неког главног паше скоро увек у Босанском пашалуку постављали Турке који су били пореклом Анадолци, Албанци, Грци, Бугари, Курди, Мађари, а наше су слали у удаљене провинције простране Империје. Турци су потцењивали и исмејавали муслимане називајући их Бошњацима, што у дословном преводу значи празноглав, глуп, тврдоглав. Дакле, муслимани нису третирани као прави Турци, а ни они сами у души се нису тако осећали. После престанка османлијске владавине они су се нашли „ни на небу, ни на земљи“. Осећали су несигурност и повлачили су се у себе. Многи нису могли да схвате и прихвате историјску реалност. Велика маса је била и потпуно анационална.

Ипак, известан број муслиманских интелектуалаца, трговаца и племства (аге и бегови) знали су за своје хришћанско српско порекло и покренули су питање националног освешћивања муслимана и враћања својим предачким коренима! Са друге стране, било је неразумевања од једног дела српске интелектуалне и политичке елите за тај процес! То је код многих муслимана изазвало револт, па су из нашег пословичног ината хтели бити свако, само не Срби. Такве околности нашим непријатељима су и те како одговарале и у том правцу су они спроводили бескрупулозну и веома ефикасну пропаганду, наглашава овај историчар из Сјенице и додаје:

"Српски национални корпус изгубио је огроман број муслимана чији су корени српски! Слично се догађало и са Србима католицима. Да завршим оном чувеном, још непревазиђеном констатацијом умног Меше Селимовића: „Отргнути смо, а нисмо прихваћени. Као рукавац што га је бујица одвојила од мајке ријеке, и нема више ни тока, ни ушћа, сувише мален да буде језеро, сувише велик да га земља упије", каже он и наглашава:

" Муслимани, који се од 1993. изјашњавају као Бошњаци, у Старој Рашкој и у БиХ, нису никада могли бити Турци, Иранци, Саудијци. Огроман је број муслимана који имају српска, односно словенска презимена. Бошњаштво из периода османске и аустроугарске владавине је промовисао освајач и окупатор из својих интереса. Ово сада је трећи пут да се наши муслимани опредељују да су Бошњаци. Не оспоравам право да се сваки човек, па тако и муслиман, национално изјасни или не изјасни, како хоће, па и као Бошњак. Друга је ствар синтетичко стварање националног колективитета. Ту се морају поштовати научно утемељене одреднице", каже Селиховић у свом интервјуу за лист Печат.

За крај свог интервјуа професор Селиховић је додао да муслиманима не могу да буду ближи ни Турци, ни Арапи, нити било који други народ од браће и суграђана Срба.

"Никада не би требало да заборавимо `Да је брат мио које вере био` и да `Ко неће брата за брата, хоће туђина за господара`", закључује професор Селиховић

PROFESOR MIDHAT RIĐANOVIĆ: Bošnjaštvo je najveće zlo koje je ikad pogodilo Bosanske Muslimane!
Bosanski lingvista kaže da prihvatajući nacionalno ime Bošnjak pravimo budale od svojih predaka, za koje implicitno kažemo da nisu znali svoje nacionalno ime, jer su, osim u početku osmanske vladavine, Bošnjaci bili svi stanovnici Bosne, kao i da je bošnjački jezik fantomski jezik

Da se nadovezem...dokazi za koje vam ne treba ni istorija ni nauka vec samo zdrav razum.
1.Prezivaju se na ,,ic,, .Sto bi se tako prezivali ako nisu Srbi,Hrvati ili bilo koji drugi Sloveni?Da li se Turci,Iranci,saudijci ili Eskimi prezivaju na,,ic,,?
2.Njihov poznati bokser se preziva Poturak.Samo mu prezime kaze sta su njegovi bili.
3.Govore srpskim jezikom ,a ne turskim,iranskim,...
4.Koliko to neke od njih boli,znamo...znate onog politicara Dzudzovica...nije mogao da svari sve ovo i to da su mu preci Srbi,pa je resio da promeni prezime u Dzudzo i to u poznim godinama...:).Sad u njemu vise tece turske a manje srpske krvi..


Vrh
 Profil  
 
PostPoslato: 31 Maj 2016, 06:40 
OffLine
Administrator
Korisnikov avatar

Pridružio se: 15 Nov 2002, 13:51
Postovi: 39411
Lokacija: Месечева икра
Šta bi napisao u toj temi? Po četvrti put isti post?

_________________
Bubi frubi


Vrh
 Profil  
 
PostPoslato: 31 Maj 2016, 21:37 
OffLine
Majstorski kandidat
Majstorski kandidat
Korisnikov avatar

Pridružio se: 11 Nov 2010, 15:32
Postovi: 421
Тестамент Александра Великог - друга књига
Венцеслав Хагеции од Либушина - Боемска Хроника


Slika Slika

естамент Александра Великог (књига II,извор II)


Друга књига
Zweites Buch

(опис и назив дела),текст у фокусу :

Венцеслав Хагеции од Либушина
Боемска Хроника


О њиховим кнежевинама и краљевима/племићима/религији и сујеверју/њиховом одстрањењу и конвертацији у хришћанство/о витешким вежбама/турнирима и борбама у земљи/о унутрашњим и спољним ратницима/о епархијама/задужбинама/о високим школама/о градњи земље и градова/замкова и села/о металу и рудницима/такође и о соланама/ о ПРИВИЛЕГИЈАМА и антиквитетима/о душевним и профаним стварима/о добром уређењу/новцу/земљи/шумским и пољским мерама/дужинским и житним мерама/о ретким ношњама и одећи/о природним чудима/природи/и шта се иначе у црквениј и профаној трговини/у овој краљевини одвија и догађа.
У немачки из боемског(чешког)језика са највећим трудом превео Joannem Sandel боравећи у краљевском граду Содану у Bohemen Notaruim.
Свим љубитељима историје за посебно задовољство,ново издато.
Нирнберг/Ентер 1697.
Ger.:

WENCESLAV HAGECII VON LIBOTSCHAN
BÖHMISCHE HRONIK

Von ihrer Herzogen und Könige/Braven/Adels und Geschlechter Ankunft/von Übung des Götzendienstes und Aberglaubens/dessen Abschaffung und Bekehrund zum Cristentums/von den Ritterlichen Übungen/Turnirien und Kämpfen in den Land/von innerlich-und ausländischen Kriegern/von Aufrichtung Uhralterkirchen/Bisthümer/Stifften/der hohen Schul/von Befestigung des Landes der Städte/Schlösser und Dörfer/von Metall und Bergwerken auch Salzbrunnen /von PRIVILEGIEN und Antiquitäten in Gest-und Weltlichen Sachen/von guter Ordnung/Münz/Land/Wald-und Feldmaas/Kran und ander Gewicht/Ellen und Getreidemaas/von selsamen Trachten in der Kleidung/von Natur-wundern/Landschaften/und was sich sonsten in geistlichen und weltlichen Händeln/diese Krone betreffend zugetragen.
In die Teutsche aus Böhmischer Sprache mit müglichen Fleis übersetzt durch Joannem Sendel/weiland der Königliche Stadt Sodan in Böhmen Noterium.
Nürnberg/Endter Anno 1697.

Текст у фокусу :
Превод из Боемске Хронике страна 574:

,,Краљ Карло поче градити у прашком Новом Граду/недалеко од капеле светих Козме и Дамјана,један велики манастир/у име Светог Јеронима/и моначки ред словенског попа Бенедикта ту смести/јер су Боеми(Чеси)њихово порекло од Срба узели(на овој територији су пре настанка имена Словени,одувек живели Срби у Веле Србији,прим.аутора)/и њихов језик/који је у старо време био веома славан и познат/и који се као сила далеко проширио/од њих су примили/Карло је од Папе дозволу добио/да они у манастиру на вечно сећање/све своје божије службе на српском/чешком језику одржавају/који су Срби у свим својим земљама употребљавали/и дао је овим монасима/као сведочанство,садржај и копију писма/које је пуно пре Христовог рођења Александар Велики,краљ Персије оставио Србима,својим слугама,које гласи:

,,Ми,Александар,краљ Филипа у Македонији,у кнежевинама првенствено,оснивач царства у Грчкој,син великог Јована,опуновлашћен кроз Ректанаб,Брамане и дрвећа,такође сунца и месеца поштовалац,уништач Персиског и Медијског царства,срца највећег светског од почетка до пропасти,од подне до поноћи.Почтованој сербској историји и језику,молимо ми испред нас и наших наследника,да у регименту света после нас се виде,милост мир и наш поздрав.Да сте ви са нама цело време учествовали истинити и верно,у краљевској опреми се борили и наши помоћници без оклевања били.Због тога дајемо ми вама такође ову целу територију света,од поноћи до влађких земаља,које тако до подне леже,власништво,даље наслеђе и на вечност.Да други му никада не живе,или се ту настане,ти исти треба да буду вађе слуге,и њихови наследници ваше будуће слуге су,и вечно остану.“

Böhmische Chronik S.574-Überrsetzung

,,König Carl lies in der Neuen Stadt Prag/nicht fern von der Capellen S.Cosmae und Damiani ein gros Kloster/im Namen S.Hironimi/zu bauen anfangen/und Sclavinische Priester G.Benedict-Ordens darien führen/unddiesweil die Böhmen ihren Uhrsprung von den Slavaken genommnen/Vor der Entstehung des Namens Slavaken-Slaven lebt er im Altertum,auf diesem Territorium Serben in Veleserbien(Bemerkung des Autors)/und ihre Sprache/welche vor Zeiten in der Welt sehr berühmt gewesen/und sich mächtig weit erstreckt/von ihnen empfangen/hat König beim Pabste erhalten/dass sie sich in diesem Kloster/dessen zu ewigen Gedächtnis/bei allen ihren Gottesdiensten/der Slavonischen Sprachen gebrauchen sollen/wie dann solches vor Zeiten den Slavoniern in allen ihren Landen nachgelassen gewesen/und ist diesen Mönchen/dessen zu Zeugnis/der Inhalt und Abschrift des Briefes/welche vor langer Zeit vor Christi-Geburt/der grose Alehander/König in Persia/der Sclavoniern seinen Diernen gegeben gehabt/überantwotet worden/des folgenden Leutes:

,,Wir Alehander des Königs Philippi in Macedonien / in den Fürstentümer vortrefflich/Anfängen Käyserthums in Griechen/ein Sohn des grosen Jovis/vorbedeutet durch Rectanab /der Bragmanen und des Baums/auch der Sonne und des Mondes Bekenner /derPerser und Meder Königreiche Vetilger /ein Herz des Weltgräystes vom Anfang bis zum Niedergange/und von Mittage bis zu Mitternacht.Dem Durchläuchten Sclavonischen Geschichte und Sprache/entbieten wir uns und unsere nachkommenden/so in dem Regiment der Welt nach uns sehen werden/Gnad/Frieden und unser Gruss.Dieweil ihr uns allezeit beigewohner/wahrhaftig und getreu/in der Kriegsrüstung streitbar/und unser Hälfer unnachlässig gewesen.Derentwegen so geben wir eush die ganze Landschaft der Welt/von Mittag liegen/Frei Erblich und zu ewigen Zeiten.Auf das darinen niemals anders wohnen,oder sich niederlassen dörfte/dann allein die Eurigen.Dafern ich aber jemands allda wohnhafftig niederlassen würde/derselbe soll euer Knecht/und seine nachkommenden euere künftige Dienstbare und ewig bleiben.

Извор и назив дела :

Böhmische Chronik : vom Ursprung der Böhmen, von Ihrer Herzogen und Könige, Graven, Adels und Geschlechter Ankunft ... und was sich sonsten in Geistlichen und Weltlichen Händeln, diese Kron betreffend, zugetragen

Autor / Hrsg.: Hájek z Libočan, Václav ; Sandel, Johannes
Verlagsort: Nürnberg | Erscheinungsjahr: 1697

Slika Slika

Венцеслав Хагеции од Либушина
Боемска Хроника (1697)

Slika Slika

Библиографски подаци
Наслов
Böhmische Chronik: vom Ursprung der Böhmen, von Ihrer Herzogen und Könige, Graven, Adels und Geschlechter Ankunft ... und was sich sonsten in Geistlichen und Weltlichen Händeln, diese Kron betreffend, zugetragen
Аутори: Václav Hájek z Libočan, Johannes Sandel
Издавач: Endter, 1697
Дужина: 882 страница
Језик: немачки, писмо латиница
Оригинал из
Баварска државна библиотека (Staatliche Bibliothek Regensburg)

Тестамент Александра Великог (књига III, извор III)

Slika

СРБ:

Трећа књига
Drittes Buch

Извор и назив дела :
Itinerarium Germanie


то је :

Путопис кроз горњу и доњу Немачку,такође и пограничне краљевине,кнежевине,и државе као Мађарска,Трансилванија (Siebenbürgen),Пољска,Данска,Шведска,као и оних,које су од давнина припадале Немачкој.
Мартин Цајлер
Страсбур и Франкфурт
Симона Паулиа књижара у Стразбуру 1674.
Ger:

Itinerarium Germanie

Das ist: :

Reisebericht durch Hoch-und Nieder-Deutschland,auch angränzende und benachbarte Königsreiche,Fürtstentümerund Länder als Ungur,Siebenbürgen,Polen,Dänemark,Schweden so vor alters zu Deutschland gerechnet worden sind.
Martin Zeiller
Strasburg und Frankfurt
Simons Paulli/Buchhändlers in Strasburg 1674


Превод из Итинерариум Германие стр.169:

СРБ:

,,Овај град (Праг Нови Град) украшен је са манастирима и зградама,а основао га је Карло IV,међу којима је и словачки манастир,у коме је он венчан,и у коме се налази привилегијум који је Александар Велики Србима/Вендима дао и кога Хагецио помиње."

Ger :

,,Itenerarium Germanie S:169:
Wie dann auch,da der Slovaken Kloster / so ihnen gemelter Kaiser Carl.der IV.als er auch diese Neustandt anno 1348 erbaut / aufgebaut hat / in welchen das Privilegium so Alehander der Grose den Slovernen / Serben oder Wenden gegeben haben solle / und dessen Hagecius gedenkt zu lesen."

Slika Slika

Итинерариум Германие (1674)

Slika Slika

Библиографски подаци :
Itinerarium Germaniae Nov-antiquae
Martin Zeiller
Zetzner, 1632 - 675 страница
Наслов :
Itinerarium Germaniae Nov-antiquae
Аутор :
Martin Zeiller
Издавач :
Zetzner, 1632
Оригинал из :
Баварска државна библиотека
Дужина :
675 страница

Тестамент Александра Великог (књига IV, Viertes Buch)

СРБ:

Тестамент Александра Великог (књига IV,
Viertes Buch)

Четврта књига
Viertes Buch
Извор и назив дела :
О монархији и светој круни
Седамстогодишње краљевине
Мађарске
Од Петро Де Рева,Комес Туроценфис,
Издата и допуњена од Комес Францискус де Надасд
Сумптибус Тома-Марија Геци
Франкфурт 1654.

Ger.:

Über die Monarchie und heilige Krone
Des siebenhundertjährigen Reiches
Ungars
von
Autor Petro de Rewa
Comes Turocenfis
Herausgegeben und erwitert von
Comes Franciscus de Nadasd
Frankfurt
Sumptibus Thomae-Matthiae Götzii
Anno 1654

Превод из Rerum Hungaricam стр.147 :

,,(De Monarchia et Sacra Corona Regni Hungarie,Centurie VII) од Петра од Реве,у којој такође стоји текст тестамента Александра Великог на латинском,и који Цајлер као још један доказ истине наводи."

Ger.:

Seite 147 aus rerum Hungaricarum :

"(de Monarchia et sacra corona regni Hungarie,Centuriae septem) von Petro de Rewa auf der auch Text des Testaments abgedruckt ist,den Zeiller zu mehrere Beweise der Wahrheit in seinem Werk Itinerario Germanicus aufgeführt hat."

Оригин.текст на латинском језику и писму стр .147 :

,,Nos,ALEXANDER,Philippi Regis Macedonum,Greacorum Imperii &Monarchie Inchoator,Magni Jovis filius,per Nactanabum annunciatus,Allacotur Bragmannorum&Araborum,Solis&Lunae conculcator,Perfarum&Medorum Regionum,Dominus Mundi,ab Ortu Solis usque ad occafum,a Meridie usque ad Septentrionem,Illufri Profapie Slavorum&Lingue eorum gratim&pacem atque falucem a Nobis &fucceffloribus nobis in gubernatione Mundi.Qaniam nobis femper affniftis in fide feraces,in armis ftrenui,noftri coadjutors beliicofi&robufti,damus&conferimus vobis libere & in perpetuum rotam plagam terrae ab Aqulione usque fines Italie Meridionales,ut nullus fit locare nifi vefrates.Et fi quis alius ibi inventus fuerit manens,fit vefter fervus&pofteri fui fint fevri pofterorum veftrorum.Datum in Cvitate nova noftrie fundationis Alehandria,fundata fupra magni Nili fluvio,ann decimo fecund DEA Minerve.Teftes hujus rei funt Athlera Locateca nofter&alii Principes,undecim,quos,Nobis fine prole decedentibus,relinquimus noftros haeredes& rotius Mundi.,,

Превод текста стр.147 :

,,Ми,Александар,краљ Филипа у Македонији,у кнежевинама првенствено,оснивач царства у Грчкој,син великог Јована,опуновлашћен кроз Ректанаб,Брамане и дрвећа,такође сунца и месеца поштовалац,уништач Персиског и Медијског царства,срца највећег светског од почетка до пропасти,од подне до поноћи.Почтованој сербској историји и језику,молимо ми испред нас и наших наследника,да у регименту света после нас се виде,милост мир и наш поздрав.Да сте ви са нама цело време учествовали истинити и верно,у краљевској опреми се борили и наши помоћници без оклевања били.Због тога дајемо ми вама такође ову целу територију света,од поноћи до влађких земаља,које тако до подне леже,власништво,даље наслеђе и на вечност.Да други му никада не живе,или се ту настане,ти исти треба да буду вађе слуге,и њихови наследници ваше будуће слуге су,и вечно остану.“

Ger .S.147 :

,,Wir Alehander des Königs Philippi in Macedonien / in den Fürstentümer vortrefflich/Anfängen Käyserthums in Griechen/ein Sohn des grosen Jovis/vorbedeutet durch Rectanab /der Bragmanen und des Baums/auch der Sonne und des Mondes Bekenner /derPerser und Meder Königreiche Vetilger /ein Herz des Weltgräystes vom Anfang bis zum Niedergange/und von Mittage bis zu Mitternacht.Dem Durchläuchten Sclavonischen Geschichte und Sprache/entbieten wir uns und unsere nachkommenden/so in dem Regiment der Welt nach uns sehen werden/Gnad/Frieden und unser Gruss.Dieweil ihr uns allezeit beigewohner/wahrhaftig und getreu/in der Kriegsrüstung streitbar/und unser Hälfer unnachlässig gewesen.Derentwegen so geben wir eush die ganze Landschaft der Welt/von Mittag liegen/Frei Erblich und zu ewigen Zeiten.Auf das darinen niemals anders wohnen,oder sich niederlassen dörfte/dann allein die Eurigen.Dafern ich aber jemands allda wohnhafftig niederlassen würde/derselbe soll euer Knecht/und seine nachkommenden euere künftige Dienstbare und ewig bleiben."

2.

Извор и назив дела :
De monarchia et sacra corona regni Hungariae centuriae septem
Péter Révai, Ferenc Nádasdy
Библиографски подаци
Наслов
De monarchia et sacra corona regni Hungariae centuriae septem
Аутори
Péter Révai, Ferenc Nádasdy
Издавач
Götz, 1654
Оригинал из
Баварска државна библиотека
Дужина
165 страница

1.

Podhorszky,Laurentius/Pely,Paulo/Rewai,Peter
Commentarius Petri de Rewa Comitis Comitatus de Turocz, de Sacra Regni Hungariae Corona, Dum in Celeberrimo Monasterio Mariae Thallensi Ordinis S. Pauli primi Eremitae Theses ex universa Theologia ad mentem Doctoris Angelici Divi Thomae Aquinatis /
Posonii 1749.

Подаци о писцу :

Склабинskи и турошки барон Петар Реваи (Révay Péter)
( Склабина , 1568 . 2. фебруара - Тренцин , 1622 . 25. јун ) ,префект турошке жупаније и крунски стражар.
Барон Петер Реваи од Склабина и Блатнице ( алиас његовог имена укључује и Реваи , Реwа ,Рева ; 2 Фебруар 1568 - 4. јун 1622), био је мађарски племић,командант гарде Свете Мађарске круне , песник , државни функционер,војник и историчар . Био је унук Ференц Реваиа .

Дела :

1591 - De laudibus Ciceronis, a lecture advocating oration
1591 - De quattuor virtutibus cardinalibus, a tractate
1591 - Disputatio de mutuo materiae
1592 - De parricidio, article
1613 - De sacra corona regni Hungariae ortu, virtuti, victoria, fortuna… brevis commentarius, A discourse of the Holy Crown of Hungary.
1659 - De monarchia et sacra corona regni hungariae centuriae septem a more comprehensive work about the history of the Kingdom of Hungary and the Holy Crown of Hungary.

Eng.:

Baron Péter Révay de Szklabina et Blathnicza (used aliases of his name include Révai, Rewa, Réva; 2 February 1568 – 4 June 1622) was a Hungarian nobleman, Royal Crown Guard for the Holy Crown of Hungary, poet, state official, soldier and historian. He was the grandson of Ferenc Révay.

1591 - De laudibus Ciceronis, a lecture advocating oration
1591 - De quattuor virtutibus cardinalibus, a tractate
1591 - Disputatio de mutuo materiae
1592 - De parricidio, article
1613 - De sacra corona regni Hungariae ortu, virtuti, victoria, fortuna… brevis commentarius, A discourse of the Holy Crown of Hungary.
1659 - De monarchia et sacra corona regni hungariae centuriae septem a more comprehensive work about the history of the Kingdom of Hungary and the Holy Crown of Hungary.

Slika Slika

Slika Slika

_________________
"ДОГОДИНЕ У САМОСТАЛНОЈ СРПСКОЈ"
"Придех благодат од Господа Бога и сподобљен бих вјенаца и части
и кцифтар царски родитеља својих господе србске краљева и цара"
Твртко I Котроманић


Vrh
 Profil  
 
PostPoslato: 04 Jun 2016, 19:41 
OffLine
Majstorski kandidat
Majstorski kandidat
Korisnikov avatar

Pridružio se: 11 Nov 2010, 15:32
Postovi: 421
ВИНЧАНСКО ПИСМО
Најстарије писмо на свету, старо преко 7500 година, познато је као протописмо Лепенског вира и из њега је проистекло ВИНЧАНСКО ПИСМО чија се старост процењује на 5500 година.
Локалитет Винча се први пут помиње као археолишко налазиште 1893 године. Професор Милоје Васић је на овом локалитету започео прва методолошки утемељена археолошка ископавања у Србији 1908. године и пронашао преко 10.000 артефаката. Нису то били у питању фрагменти са понеким знаком или словом, него читави натписи који су пробудили пажњу не само србских, него и светских археолога. Заинтересованост за ово писмо од тада не престаје и стална је тема свих озбиљних палеолингвиста у свету.

Седамдесетих година прошлог века на сцену ступа проф. Радивоје Пешић, који након двадесет година рада долази до невероватних закључака који су и данас општеприхваћени у свету, али се оспоравају код нас. Пешић је успео да установи да винчанско писмо располаже са неколико верзија словних знакова, па је тако успео да препозна 57 карактеристичних слова. Вокали су били представљени са 14 знакова, од чега је било пет основних, а остало су били дифтонзи. Сугласници су по проф. Пешићу били представљени прво са 43 знака, да би се временом и тај број смањио, док се на крају није дошло до винчанске азбуке од 26 слова.

Наравно, сва његова бриљантна открића и логични закључци у дешифровању винчанског писма су дочекани на нож. Пошто у научном смислу нису могли да га оспоре, окарактерисан је као новоромантичар. Оспоравали су га, чврсто се држећи бечко-берлинске школе која је управо таква - новоромантичарска. Настала почетком 19. века, у периоду духовног препорода Германа који су очајнички тражили неке своје ''несловенске'' корене који би задовољили њихову тежњу да се издвоје као супериорна раса. Пешић је проглашен за шарлатана, а његова једина кривица је та што је тврдио да постоји непрекидан континуитет овог писма на овом подручју, односно да народ који је користио ово писмо није никад престао да постоји. Ту је, овде, на истом месту где је био и пре 7500 година.

Након више од сто година од откривања и двадесет година од научне потврде, Винчанско писмо престаје да буде Винчанско... Директорка Института за археомитологију из САД, Џоана Марлер, тражи да се оно више не зове тако, како је већ у науци утврђено, него "староевропско" или "дунавско", наши присутни научници подржали су захтев МАРЛЕР! Винча престаје да буде центар истраживања и колевка цивилизације. Винчанско писмо се више неће истраживати у Србији, него ће се у будућности сва истраживања ''староевропског'' писма вршити у САД

Slika Slika

Slika
ВИНЧАНСКО ПИСМО

СЕРУИАНИ АЛФАБЕТИ

Slika

Slika

Slika

Slika

Slika

Slika

Slika

Глагољица

Јернеј Копитар: Глагољица је сербско писмо
Библиографски подаци
Наслов:
Glagolita Clozianus: id est, Codicis Glagolitici inter suos facile antiquissimi, ... [leipsanon]... servatum in bibliotheca Illmi. Comitis Paridis Cloz Tridentini
Аутори: Saint John Chrysostom, Bartholomäus Kopitar
Издавач: Prostat apud Carolum Gerold bibliopolam., 1836 ,Vindibonae - Viena

Slika

Slika Slika

Slika Slika

_________________
"ДОГОДИНЕ У САМОСТАЛНОЈ СРПСКОЈ"
"Придех благодат од Господа Бога и сподобљен бих вјенаца и части
и кцифтар царски родитеља својих господе србске краљева и цара"
Твртко I Котроманић


Vrh
 Profil  
 
PostPoslato: 14 Jun 2016, 16:52 
OffLine
Majstorski kandidat
Majstorski kandidat
Korisnikov avatar

Pridružio se: 11 Nov 2010, 15:32
Postovi: 421
Моноар: Име Славени се први пут помиње 552. године

Slika Slika

Део текста који је у фокусу: (страна 132)

»Он[1] почиње подсећањем, да се реч Славени први пут појављује 552. године из пера Јорданеса[2] и Прокопија[3]...«

Оригинални текст (фр.): (страна 132)

»Il commence par rappeler que le mot Slave apparaît pour la première fois en 552, sous la plume de Jornandès et de Procope...«

Извор (назив дела/књиге): „Bulletin De La Société De Géographie“ , Sixième série. - Tome deuxième
Страна књиге: 132
Аутор: Charles Jean Maunoir (1830-1901) & Société de géographie
Издавач: Bureau de la Société / Libraire de la Société (Arthus Bertrand)
Година издања: 1871 (julliet-décembre)
Место штампања: Paris (République française[4]: 1870-1940)
Језик: француски
Писмо: латиница

[1] Auguste Viquesnel (1803-1867): „Voyage dans la Turquie d'Europe: description physique et géologique de la Thrace“, Tome secondo (Paris: Arthus Bertrand, 1868, ст. 484).
[2] Грч. Ιορδάνης (Ιορδάνης ο Αλανός) или лат. Iordanes (Iornandes, Iordanis, или Iordanis). У његовом делу: „О пореклу и делима Гета/Гота“ (лат. De origine actibusque Getarum, или грч. Περί της αρχής και των πράξεων των Γετών).
[3] Грч. Προκόπιος ὁ Καισαρεύς, или лат. Procopius Cæsarensis. У његовом делу: „О ратовима“ (грч. Ὑπὲρ τῶν πολέμων λόγοι, или лат. De Bellis). Дело је написано у осам књига (осма књига садржи допуне првих седам).
[4] Фр. La Troisième République.

Slika

Свеби, Вандали и Алани

Обратите овде пажњу на сарадњу три племена: Свеба, Вандала и Алана (приликом њиховог заједничког похода на Пиринејско полуострво)!

Свеби су живели тамо где затичемо Сербе у Немачкој (источно од Лабе).

Вандалима је центар племена био у данашњој Лужици (где и сада живе Венди/Винди/Серби из племена Лужичана).

Алани су сарматско племе (са центром у источноевропској Галицији).
Испада да нетрпељивост између Германа и Серба, односно Словена која је постојала на тлу данашње Немачке пре 6 века није постојала?
Или ипак јесте...?

Извор (назив књиге): „Варварска инвазија на Европу“
Страна књиге: 56-57
Аутор: Ирац John Bagnell Bury (1861-1927), историчар и лингвиста
Превод са енглеског на сербски језик: Александар Узелац
Издавач: Утопија
Место штампања: Београд (Република Србија: 2006-)
Година издања књиге: 2010
Језик: сербски
Писмо: ћирилица

Назив оригиналног дела: „The invasion of Europe by the barbarians“
Издавач оригиналног дела: Macmillan & Co.
Место штампања оригиналног дела: London (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland: 1927-)
Година издања оригиналног дела: 1928
Језик оригиналног дела: енглески
Писмо: латиница

Slika

ОСТРОГОТИ и њихова ''германска имена''

Да ли су ово германска имена?
Ко зна Германе тих имена?
Германска имена се никада не завршавају на ...слав, ...мир, ...ов, ...као словенска и сербска.

Извор (назив књиге): „Варварска инвазија на Европу“
Страна књиге: 96-97
Аутор: Ирац John Bagnell Bury (1861-1927), историчар и лингвиста
Превод са енглеског на сербски језик: Александар Узелац
Издавач: Утопија
Место штампања: Београд (Република Србија: 2006-)
Година издања књиге: 2010
Језик: сербски
Писмо: ћирилица

Назив оригиналног дела: „The invasion of Europe by the barbarians“
Издавач оригиналног дела: Macmillan & Co.
Место штампања оригиналног дела: London (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland: 1927-)
Година издања оригиналног дела: 1928
Језик оригиналног дела: енглески
Писмо: латиница

Slika

Радагајс - Радогост

Обратите пажњу на назив словенског божанства „Радгоста“ (германски народи немају немају никакву личност сличног имена).
Wikipedia (за енглеско говорно подручје): http://en.wikipedia.org/wiki/Radegast_(god)

Извор (назив књиге): „Варварска инвазија на Европу“
Страна књиге: 52-53
Аутор: Ирац John Bagnell Bury (1861-1927), историчар и лингвиста
Превод са енглеског на сербски језик: Александар Узелац
Издавач: Утопија
Место штампања: Београд (Република Србија: 2006-)
Година издања књиге: 2010
Језик: сербски
Писмо: ћирилица

Назив оригиналног дела: „The invasion of Europe by the barbarians“
Издавач оригиналног дела: Macmillan & Co.
Место штампања оригиналног дела: London (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland: 1927-)
Година издања оригиналног дела: 1928
Језик оригиналног дела: енглески
Писмо: латиница

Slika

Крек: Име Словени је потиснуло првобитно име Серби

Slika Текст у фокусу стр.292 :

,,Ускоро ће аутохтоно име Серби, као колективни назив велике народне једнице, бити потиснуто, а такође и назив Венети, да би све више уступало место локалном имену Словени..."

Оригинални текст (нем.):
(страна 292)

,,Bald wird die einheimische Benennung Serben als Colectivname als Name der grossen nationalen Einheit verdrangt und weicht auch der Name Veneter mehr und mehr einem einheimischen Namen: Slovenen…"

Извор (назив дела/књиге): „Einleitung in die slavische Literatur- geschichte; akademische Vorlesungen, Studien und kritische Streifzüge“
Аутор: Gregor Krek[1] (1840-1905)
Издавач: Verlag von Leuschner & Lubensky
Место штампања: Graz (Österreichisch-UngarischeMonarchie[2]: 1867-1918)
Година: 1887
Језик: немачки
Писмо: латиница

Slika Slika

*** 5295

_________________
"ДОГОДИНЕ У САМОСТАЛНОЈ СРПСКОЈ"
"Придех благодат од Господа Бога и сподобљен бих вјенаца и части
и кцифтар царски родитеља својих господе србске краљева и цара"
Твртко I Котроманић


Vrh
 Profil  
 
PostPoslato: 22 Jun 2016, 14:37 
OffLine
Majstorski kandidat
Majstorski kandidat
Korisnikov avatar

Pridružio se: 11 Nov 2010, 15:32
Postovi: 421
S.Clissold, C.Darby - Моровласи никада нису били Хрвати
Моровласи никада нису били Хрвати,нити је Моровлахија била Хрватска,текст у фокусу стр 12 :

,,Територија којом је владао Људевит и после његови наследници, до Људемисла, називала се, до XVIII века, Морлахијом (Morlacchia) а њени становници Моровласима или Власима (Marrovlach, Morlach, Vlachs). Морлахија је имала две области: Велику Морлахију, Major Vlachia (Динарски масив и део северне Далмације) и Малу Морлахију (Minor Vlachia) – област северно од Пожеге са територијом између Саве и Драве. Моровласи или Црни Власи, били су измешано ромејско и домородачко становништво. Данас хрватска псеудоисторија својата овај народ мада не постоји нити један докуменат или писани извор да потврди Људевитово, Људемислово или Кеглевићево (моровлашка племићка кућа из XVIII века) хрватство јер они никад Хрвати били нису.

S.Clissold, C.Darby, A short history of Yugoslavia from early times to 1966, 12, Cambridge University Press, Archive, 1968."

Извор и назив дела :
Наслов : A Short History of Yugoslavia from Early Times to 1966
Том 531 књиге : History Cam
Аутори : Stephen Clissold, Henry Clifford Darby
Уредник : Stephen Clissold
Издање : илустровано
Издавач : CUP Archive, 1968

Slika Slika

Slika

Ignác Leopold Kober : Средњовековна Босна је сербска држава

Чешки аутори,текст у фокусу стр. 927:

Чех. :
"Во времена Неманичей боснийский бан Твртко принял титул короля сербов и Боснии ["krale Serbskeho (Srbljem) a Bosenskeho"] (1376), чтобы на место королевства Сербского поставить другую могущественную империю - сербскую Боснию".

Срб. :
"У доба Немањића, босански бан Твртко примио је титулу краља Серба и Босне ( краљем Сербља и Босне ),на место Краљевине Србије постави још једну моћну империју - Сербску Босну."

Библиографски подаци
Наслов : Slovník naučný, Том 8
Slovník naučný, František Ladislav Rieger
Сарадници František Ladislav Rieger, Jakub Josef Dominik Malý
Издавач : I. L. Kober, 1870
Оригинал из : Јавна библиотека града Њујорка

Slika

Игнац Леополд Кобер, датум рођења 6. јануар 1825. Праг,
Аустријско царство..., умро 26.5 1886 .

Slika Slika

Slika

Slika

Fridrih Vilhelm fon Taube: Хрвати су некада носили име СРБИ

Део текста који је у фокусу (серб.):
(страна 44)

»Они Серби, који су становали у брдском крају Земље Боја[4], или данашње Бохемије[5] и Моравске, названи су Хорвати (Хрбати), Хорбати, или Хровати, тј. Брђани, од чега је сковано име Хрвати.«

Оригинални текст (нем.):
(страна 44)

»Diejenigen Serbier, welche den gebirgigen Theil des Bojer-Landes oder heutigen Böheims und Mährens bewohneten, wurden Horvati (Hrbati), Chorbati, oder Chrovaten, d.i. Bergbewohner genannt, woraus der Namen der Croaten geschmiedet ist.«

Slika

Назив дела:
Historische und geographische Beschreibung des Königreiches Slavonien und des Herzogthums Syrmien: sowol nach ihrer natürlichen Beschaffenheit, als auch nach ihrer itzigen Verfassung und neuen Einrichtung in kirchlichen, bürgerlichen und militarischen Dingen. (Band II) Mit untermischten Nachrichten von den angränzenden Ländern und von den Illyrien, welche sich in denselben stark ausgebreitet haben. Aus eigener Beobachtung und im Lande selbst gemachten Wahrnehmungen entworfen von Friedrich Wilhelm von Taube.
Аутор: Friedrich Wilhelm von Taube (1728-1778)
Место штампања: Leipzig (Königreich Preußen: 1701-1918)
Издавач: Kaiserl. Königl. wirkl. Regierungsrathe
Година издања: 1777
Језик: немачки
Писмо: латиница (готица)

Slika

Limes Sorabicus

Slika

Сербски лимес (лат. Limes Sorabicus) се формира између 805. и 808. године (као фрушка/франачка одбрамбена линија према Сербима) у време Карла Великог (742-814), тј. лат. Karolus Magnus, краља Фруга/Франака (владао: 768-814).
Линија ове границе, ишла је од Истре (Jacek Kowalski - „Wielka encyklopedia staropolska“, Dębogóra: Wydawnictwo Dębogóra, 2012), преко Ерлангена (нем. Erlangen) и по долини реке Сале (нем. Saale) ... па до Либека (нем. Lübeck) на Балтичком мору (нем. Ostsee).

Опис мапе: Франачко царство Карла - Великог и Limes Sorabicus
Извор (назив дела):
„Prahistoria ziem polskich: Slowianśzczyzna pierwotna. Początki polskiej Kultury i organizacji“
Назив мапе: Słowiańszczyzna zachodnia i Germania
Аутор: Пољак Włodzimierz Dzwonkowski (1880-1954), историчар
Издавач: E. Wende i SKA
Место штампања: Warsaw (Królestwo Polskie/Królestwo Kongresowe: 1815-1918 – Россійская Имперія/Российская империя: 1721-1917)
Година издања: 1918
Језик: пољски
Писмо: латиница

Граница према Србима (лат. Limes Sorabicus) средњовековни је назив за границу насталу 805. године, у време франачког цара Карла Великог, који ју је и утврдио, а трајала је до 11. века. Служила је за економско, војно и етничко раздвајање између Германа у Франачкој и Словена. У то време становништво које је граничило са Франачком „...називало се једним од најстаријих, чак и најархаичнијих имена у целом словенском свету: њихово заједничко име било је Серб и то не у множини, већ као назив целе заједнице коју су сачињавали.“[1]

„Граница према Србима“ пружала се дуж Лабе, од севера на југ, те дуж Зале и Дунава. Настала је као последица навале Авара у трећој деценији 6. века, који су потискивали Словене ка западу. Неки аутори сматрају да је у том раздобљу тај предео био напуштен од стране Германа, те да због тога постоји мноштво словенских топонима на тлу источне Немачке, од којих многи указују на присуство племена Срба,[2] чији један део је опстао и до данас под именом Лужички Срби, док је други део у 7. веку установио другу Србију на Балкану.[3][4]

Иако нас франачки извори обавештавају о жестоким сукобима између Срба/Словена и Франака, границом се и често слободно пролазило, јер су додири Германа и Словена били учестали и не увек непријатељски.[5]

Slika Slika

Włodzimierz Dzwonkowski
(1880-1954)

Slika

Извори :

Fransis Kont, Sloveni: Nastanak i razvoj slovenskih civilizacija u Evropi (VI-XIII vek), Tom I, Filip Višnjić, Beograd, 1989, pp. 37.
Fransis Kont, Sloveni: Nastanak i razvoj slovenskih civilizacija u Evropi (VI-XIII vek), Tom I, Filip Višnjić, Beograd, 1989, pp. 35-36.
Fransis Kont, Sloveni: Nastanak i razvoj slovenskih civilizacija u Evropi (VI-XIII vek), Tom I, Filip Višnjić, Beograd, 1989, pp. 38-43.
Владимир Ћоровић, Историја Срба, Едиција, Београд, 2010, стр. 33.
Fransis Kont, Sloveni: Nastanak i razvoj slovenskih civilizacija u Evropi (VI-XIII vek), Tom I, Filip Višnjić, Beograd, 1989, pp. 33.

Литература :

Fransis Kont, Sloveni: Nastanak i razvoj slovenskih civilizacija u Evropi (VI-XIII vek), Tom I, Filip Višnjić, Beograd, 1989.
Владимир Ћоровић, Историја Срба, Едиција, Београд, 2010.
Reuter Timothy, The Annals of Fulda, Manchester University Press, 1992.
Sorbs of East Germany,
Germany's Sorb Minority Fights to Save Villages From Vattenfall
Sorbs of East Germany,
Germany's Sorb Minority Fights to Save Villages From Vattenfall
ANNALES REGNI FRANCORUM (ANNALES LAURISSENSES MAIORES), http://www.thelatinlibrary.com/annalesr ... corum.html

Slika

Апендини:
Сармати, Трачани, Македонци и Илири су један народ


Део текста који је у фокусу (срб.):
(стране 67-68)

"Штавише, Скити[1] и Сармати[2] су један народ, а мора бити да су истог порекла Трачани[3], Македонци[4], Илири[5], Мижани[6] (или Мези – прим. преводиоца), Дачани[7] и Гети[8]."

Оригинални текст (лат.):
(стране 67-68)

,,Porro Scytharum, Sarmatarumque gens una, & eadem ab origine cum Thracibus, Macedonibus, Illyriis, Mysis, Dacis, & Getis plane habenda est."

Slika Slika Slika

Извор (назив дела/књиге):

„De præstantia et vetustate linguæ Illyricæ. Eiusque necessitate ad plurimarusm gentium Populorumque origines, et antiquitate investgandas dissertation.“

Аутор: Franciscus-Maria Appendini[9] (1768-1837)
Издавач: Antonio Martecchini[10] (17??-1834?)
Година издања: 1806
Место штампања: Ragusii / Ragusa / Ragusium / Дубровник[11] (Imperium Romanum Sacrum Nationis Germanicæ[12]: 1512-1806)
Језик: латински

Референце :

[1] Грч. Σκύθης / Σκύθοι, или лат. Scythæ. Скити су били део праславенског племенског корпуса.
[2] Грч. Σαρμάται / Σαυρομάται, или лат. Sarmatæ / Sauromatæ. Сармати су били део праславенског племенског корпуса.
[3] Грч. Θρᾷκες / Θρᾴκιος / Θρηίκιος, или лат. Thraci.
[4] Грч. Μακεδών, или лат. Macedones.
[5] Грч. Ἰλλυριοί, или лат. Illyrii / Illyri.
[6] Грч. Μυσοί, или лат. Moesi. Мижани су били трачко племе.
[7] Грч. Δάκοι / Δάοι / Δάκαι, или лат. Daci. Дачани су били трачко племе.
[8] Грч. Γέται, или лат. Getæ. Гети су били веће трачко племе.
[9] Ит. Francesco Maria Appendini. Франческо је био италијански историчар, који је живео у Дубровнику.
[10] Антонијо је био припадник италијанске породице, која се генерацијама бавила штампарским послом у „Граду под Срђем“.
[11] Хрв. Dubrovnik.
[12] Нем. Heiliges Römisches Reich Deutscher Nation.

***5369

_________________
"ДОГОДИНЕ У САМОСТАЛНОЈ СРПСКОЈ"
"Придех благодат од Господа Бога и сподобљен бих вјенаца и части
и кцифтар царски родитеља својих господе србске краљева и цара"
Твртко I Котроманић


Vrh
 Profil  
 
PostPoslato: 12 Jul 2016, 22:21 
OffLine
Majstorski kandidat
Majstorski kandidat
Korisnikov avatar

Pridružio se: 11 Nov 2010, 15:32
Postovi: 421
Славенска (СЕРБСКА) Германија - [Енциклопедија К.К.Д.]

Slika

Према модерној историји, отприлике од краја VI до средине XIII века нове ере, исток, север и северо - запад Немачке населила је велика група Западних славенских племена Сорба, Љутића, Бодрића, Померанаца и Рујана, који се сада зову скупно Полабски Славени. За ова племена, многи православни (правоверни), али и многи западни историчари тврде, у другој половини VI века променила су "германска" племена Ломбарда, Руга, Луга, Риђобрадих, Варина, Велета као и других која су живела на тим подручијима у давна времена. Међутим, многи истраживачи тврде да постоји "невероватна коинциденција племенских имена Полабљана, Померанаца и других западних Славена са старим, добро познатим етничким именима на истим територијама у првим вековима наше ере", које наравно налазимо наведене, у многим римским и ромејским изворима . Укупан број таквих парних имена, што одговара античким и средњовековним именима славенских племена која су живела на том подручју, има око петнаест. То значи да су Славени живели у Немачкој, у најмању руку, с пуним правом у првим вековима наше ере.
Они заузимају огромну територију од ушћа реке Лабе (Эльба) и њене притоке. Сале (За́ле (нем. Saale, сорбск. Solava (Солава), чешск. Sála (Сала)) — река в Баварии, Тюрингии и Саксонии - Ангальт, левый приток Эльбы.) на западу, до реке Одре (О́дра, О́дер (чеш. и польск. Odra, нем. Oder, сил. Uodra) — река в Чехии, Польше и Германии. Одра образует часть границы между Польшей и Германией. Является второй по длине рекой Польши (после Вислы).) на истоку, од Рудних планина (Ру́дные го́ры (нем. Erzgebirge, на территории Чехии Крушне-Гори чеш. Krušné hory) — горы, образующие границу между Саксонией и Богемией. Чуть севернее хребтовой линии проходит государственная граница между Германией и Чехией. Самые высокие горы — Фихтельберг (1215 м) и Клиновец (1244 м) на граници са Чешком Републиком на југу, и до Балтичког мора на северу. Тако, земља Полабских Славена покрива најмање једну трећину модерне немачке државе. Полабски Славени комбиновани су у три племенска савеза: Сорби, Љутићи (Велети, Лютичі, велети, вільці (в інших мовах — Lucice, Lutycy; нім. Wilzen, Welataben, Lutizen; у Адама Бременського лат. Leuticii, Leuticos)) и Бодрићи (Ободрити, Рароги (Рарог, Рарашек, Рариг (чеш. и словацк. Rarog, Raroh, Raroch, Rarašek, укр. Раріг, польск. Raróg), Ререки или Рујани,Руги (лат. rugii, ругии, роги) ). Сродна племена Померанаца су живела на јужној обали Балтичког мора, око ушћа реке Одре до ушћа реке Висле и на југу реке Нотечи, на граници са пољским племенима.
Чињеница да су славенска племена одавно живе у Немачкој, према више назива места (од топос - «место» и онома - «име," - одговарајући назив, који означава назив географског објекта), које су оставили, на пример :

- Берлин, Шверин, Витсин, Девин, Старо Тетерин, Карпин. «-ин» "-у" у славенским називима места – је ударно.

- Лужица (Лаузиц), Кемниц, Добранић (Добранецы)) Доброшић (Доброшицы), Добруша (Добершау).

- Лубовић ( Любов), Тетеровић (Тетеров), Гистровић (Гюстров), Литовић (Лютов), Голицовић (Гольцов), Мировић (Миров), Буровић (Буров).

- Лубен (Любенау), Шрандау, Торгау.

Најпознатија места-имена славенског порекла су :

Град Шемниц - (нем. Chemnitz [ˈkʰɛmnɪʦ] (инф.), в.-луж. Kamjenica; с 1953 по 1990 — Карл-Маркс-Штадт (нем. Karl-Marx-Stadt) – велико - лужичка Каменица) именована је према имену мале реке Шемнице, притоке (нем. Zwickauer Mulde, в.-луж. Šwikawska Modłej, н.-луж. Šwikawa- Швикава). Реч "Шемниц" долази из речи «каменица» на сербском језику такође значи "Стеновита река."

Град Лужица ( etwa „sumpfige, feuchte Wiesen“; niedersorbisch Łužyca, obersorbisch Łužica, polnisch Łużyce, tschechisch Lužice, im Jahre 1005 noch Luzici vom slawischen luzicy für niedriges Sumpfland), нем. Lausitz, в.-луж. Лужица) Локва-Бара ..), оригинал - "мочварно земљиште". Лужица - историјски регион Немачке, са првим поменом 1005.године, која је још увек дом за Соербе-Србе.

Град Лубек (нем. Lübeck [ˈlyːbɛk]) — город на севере Германии (юго-восток земли Шлезвиг-Гольштейн), нем. Lubeck , в.-луж. Љубић). Налази се на северу Немачке у близини историјске тврђаве под именом » вагрской крепости Любице – крепосна ("позамашна-јака или појача трђава" Љубица. «

Град Росток (нем. Rostock) или Ганзе́йский го́род Ро́сток), нем. Hansestadt Rostock, нем. Rostock, в.-луж. Росток, серб. Расток). Значи место где се вода шири у свим правцима.

Град Рацебург (нем. Ratzeburg [ˈʁatsəbʊʁk], н.-нем. Ratzborg, ист. польск. Racibórz, Raciąż, полаб. Ратибор, славенско (сербско) насеље Ратибор први пут се помиње у документима немачког краља Хенрија IV 1062. год, као Рацесбург. Назив потиче од имена ободритског Принца Ратибора (скраћено - нем.Ratse).

Град Пренцлав - (нем. Prenzlau, в.-луж. Пренцлав).

Град Бор (Борови) – (нем. Zossen, слав. Сосны, серб. Бор).

Град Бранденбург - (нем. Brandenburg, н.-луж. Bramborska, в.-луж. Braniborska), слав. Бранибор, серб. Бранибор.

Град Мекленбург – Пере́дняя Помера́ния (нем. Mecklenburg-Vorpommern), раније Рарог (Рурик), касније – серб. - Микулин Бор.

Град Ольденбург – (нем. Oldenburg, н.-нем. Ollnborg), славянский Староград, серб. (Старигард).

Город Деммин – (нем. Demmin, каш. Dëmino — Дымино), славянский Дымин, серб. Димин град.

Град Шверин – Швери́н (нем. Schwerin [ʃvɛˈʁiːn, ʃvəˈʁiːn], н.-нем. Swerin, лат. Suerinum, Squirsina, Zuarina, полаб. Зверин, н.-луж. и в.-луж. Zwěrin, ист. чеш. Zvěřín) бодричский Зверин.)

Град Дрезден – Дре́зден (нем. Dresden, польск. Drezno, в.-луж. Drježdźany, чеш. Drážďany, Дроздяны.)

Град Лейпциг – Ле́йпциг (нем. Leipzig, (нем.): [ˈlaɪptsɪç] (инф.), лат. Lipsia, в.-луж. Lipsk), Липск, Липецк.
Град Бреслау – Вро́цлав (польск. Wrocław, старое русское название — Бреславль; нем. Бре́слау (нем. Breslau, сил. Wrocłow, сил.-нем. Brassel, лат. Vratislavia, Wratislavia), Бреславль, Бреслава.)

Град Рослау – Рослау (Эльба) (нем. Roßlau (Elbe), Русислава.

Град Прильвиц – Прилебица.

Град Регенсбург – (нем. Regensburg, бав. Rengschburg, лат. Castra Regina, Ratisbona, чеш. Řezno), Резно.

Град Мейссен – , раније — Ме́йсен (нем. Meißen, в.-луж. Mišno, н.-луж. Mišnjo, чеш. Míšeň, польск. Miśnia), Мишно.)

Град Мерзебург – (нем. Merseburg), Межибор.

И древна имена савремених немачких градова су сама по себи славенска : Либек, Бремен, Веиден, Лубен, Торгау, Клиутс, Рибниц, Каров, Тетеров, Малхин, Миров, Росов, Кириц, Бесков, Каменц, Лебау, Себниц и т.д.

Slika

Славенски називи места су уобичајени у овим модерним државама Немачке : Доња Саксонија - територија источно од Хамбурга, тзв "Вендланд", источна половина Шлесвиг - Холштајна, на целој територији Мекленбурга - Западна Померанија Бранденбург, Саксонија и горња Саксонија, Тирингија, Баварска и Берлин .

Slika Slika Slika

У XIX веку чешки научник Алојз Војтеч (Војтић) Шембера (Alois Vojtěch Šembera, такође познат под псеудонимом Мудромил Митски – Mudromil Mýtský, * 21. март 1807, Високе Мити - Vysoké Mýto - † 23. март 1882 , Беч ), пронашао је више од 1000 славенских (сербских) имена река, планина, шума, равница и градова на карти Аустрије. Резултате његовог истраживања, објавио је у књизи «Западни Славени у правеку» (Alois Vojtěch Šembera, Západní Slované v pravěku, Nákl. spisovatelovým, 1868).[1] Ту је прикладно да додам да је аустријска престоница Беч - славенски Виндебож и светли Цветл - Град светлости (Цветль-Нидерэстеррайх (нем. Zwettl-Niederösterreich). Сама Аустрија је била позвана да сама дегерманизације кнежевину Аустрију! На жалост, у овом тренутку, писмене информације о животу удаљених западних Славена су доступне само у изворима, који су писани од стране немачких хришћанских аутора.

"... Славени су десет пута већи од наше Саксоније, споменимо и Чехе - Лехе који живе на другој страни Одре, и Пољаке, и они се уопште не разликују од других славенских племена, како својим изгледом, тако ни по језику ..., Има много славенских племена. Међу њима, највише западно, живе Варами (Варјази), на граници са Трансалбингамима (Поморјанима). Њихов град, лежи поред мора, Олденбург (Стариград). Затим пратимо Ободрите, који се сада зову Ререгами и свој град зову Магнополис (Велеград). Источно од нас (Хамбурга) живе Полабинзи (Полабљани), у граду који зову Ратсисбургом (Ратибор). Иза њих Лингони (Глињани) такође и Вараби. Затим следе Хижани и Цирципани, који су одвојени од Дољана (Укри) и Горњана (Речани – Рациани) реком Пеном и градом Димином. У том пределу хамбуршке епархије постоји граница између Хижана и Цирципана који живе северно од реке Пене, Дољана и Горњана који су на југу. Ова четири племена због храбрости се зову Вилци или Љутићи. Постоје и друга славенска племена, која живе између Елбе и Одре (Э́льба (Ла́ба; чеш. Labe, нем. Elbe, н.-нем. Elv, в.-луж. и н.-луж. Łobjo, лат. Albis; О́дра, О́дер (чеш. и польск. Odra, нем. Oder, сил. Uodra). "(Адам из Бремена – нем. Adams von Bremen. Северно немачки хроничар, историчар, оснивач нове научне дисциплине – историјске географије, каноник катедрале у Бремену и управник тамошње катедралне школе), "Дела свештеника из цркве у Хамбургу" - Gesta Hammaburgensis ecclesiae pontificum, око 1066., Hannoverae : Hahniani 1876[2]

Тренутно у Немачкој постоји неколико архитектонских, и под небом отворених музеја, у којима су сабирно реконструисане славенске тврђаве, велика насеља и села из VII-XII века. Имамо примере славенских тврђава - замака са суседним селима и ободритских насеља у Грос-Радену (Славенбург - (нем. Slawenburg Raddusch), у Макленбургу - горња Померанија (Ме́кленбург — Пере́дняя Помера́ния (нем. Mecklenburg-Vorpommern).[3] Ископавања су резултирала десетинама великих славенских насеља, a почела су у овом подручју још после Другог светског рата, када су откривена. За 70 година, Немци су обновили славенске храмове, стамбена насеља, куће, путеве.

Slika Slika Slika

У музеју на острву Руген, Рујану (Рюген, Руян), у граду Ралсвику, у реконструисаној марини, након археолошких налаза, урађена је прва реконструкција славенског брода "Сварога» (Svarog) - (Рујан). Овај тип брода датира из 900 - их година. Реконструкција је урађена у 1997. години. Урађена је и реконструкција пољског брода Световида ("Свентовит» Свантевит) -, откривеног током ископавања у граду Лебефелду, такође познатог под именом Чарброво (нем. Charbrowo (deutsch Charbrow) ist ein Dorf in der Gemeinde Wicko (Vietzig) bei Lębork (Lauenburg i. Pom.) in der polnischen Woiwodschaft Pommern; серб.- Чарброво, насеље у општини Вицко ( Витзиг ), налази се у пољском Померанском Војводству, изграђен је око 1100.), реконструкција је урађена 1998. године.

Један од највећих славенских градова и пребивалиште племена Ваграма је – Старград – Стари град, касније преименован од Немаца у Олденбург, где је уточиште, резиденција вагровског кнеза а и светилиште Ваграма. Вагри су најзападније славенско племе које је живело у средњем веку на Ваграм полуострву. Они су били део Бодрићко –Ободритске, северо - западне племенске алијансе. Област у којој живе, они су физички савладали у VII веку, она покрива тренутно источну немачку државу Шлесвиг - Холштајн. Модерна немачка реконструкција Старог града представљена је у «Олденбуршком архитектонском музеју» (Oldenburger Wallmuseum).

Град на Балтичком мору Стрелово (Штральсунд, Strelasund), који се налази на обали Стреловског мореуза (Strelasund), који одваја острво Рујан од копна, основали су га Славени још у IV веку. 31. октобра, 1234. године Рујански кнез Вислав I (Wizlaw I) доделио је " рибарском селу на реци Стрелов "статус града.

На жалост, модерна историја, која се данас предаје широм Европе, Србији па и у Русији није права историја. У оној правој налазимо не само имена славенских (сербских) принчева, који су градили утврђене градове, већ постоје установљене чињенице да Славени нису били само градитељи, већ су временом и усавршавали те области у којима су живели, трговали су, стварали су, борили су се се тако најмање хиљаду година. Међутим, понекад уме бити изненађујуће, да запад одлично зна, шта су и како су писали многи западни научници, поготову, управо немачки. На пример, ту је монументална расправа из 1740. године коју је написао Ернест Јоаким Вестфален (Ernest Joachim Westphalen) и зове се « Westphalen, Ernst J. von , Monumenta inedita rerum Germanicarum praecipue Cimbriacarum et Megapolensium : quibus varia antiquitatum, historiarum, legum iuriumque Germaniae, speciatim Holsatiae et Megapoleos vicinarumque regionum argumenta illustrantur, supplentur et stabiliuntur ; cum tabulis aeri incisis, Lipsiae ; Martin, 1740 »,[4] што заузврат садржи расправу И.Ф. Шемница (Johann Friedrich Chemnitz, Chronicon Megapolense (Велико – Пољска хроника) : "Родословне таблице Макленбуршких војвода", књига је написана у маклебуршком дијалекту из изгубљених средњовековних извора, ова је расправа под пуним називом » Војводе Венда и Ободрита, од V века нове ере, чије су генеалогије, генаологије многих немачких кућа и породица. « ​

Хронолошки редослед славенских племенских вођа :

» Вишеслав Владимировић Руриковић (477-486)
Аларик (486-507);
Албериц (517-590);
Јоханес (590-630);
Радегаст (630-664);
Вишеслав Владимировић Руриковић (664-700);
Оритберт I (700-724);
Оритберт II (724-747);
Владух ум.772;
Витсеслав (747-798);
Драгомир (798-809);
Славомир (809-821);
Челодраг (821-830);
Годемисл (Гостомислав) (830-844);
Добемисл (Добромислав) (844-861);
Мистивоj I (861-865?);
Оритберт III (869-888);
Вишеслав (888-934);
Билунх (934-986);
Миечислав (983-1018);
Стоихна 955;
Мистивој III (960-1025?);
Удо 1025;
Ходослав (-1067?);
Буди (1066-1067);
Хенри (1096-1122);
СВЕАТОПЕЛЕК (1122-1135);
Прибислав ја (1135-1146);
Никлот (1140-1167);
Прибислав III (1167-1171 \ 1178?), који ће постати родоначелник лозе војвода Макленбурга. «

Вендско - Ободритске војводе своје су бракове склапали са женама из династија европског (западног и источног) племства. Дакле, војвода Аларик оженио је принцезу од Бургунда, Јохану -, војвода Радагаст норвешку принцезу - Алберик у Гранади (тј. шпанском принцезом), Оритберт I – сарматском , Оритберт II - англосаксонском - , Мијчислав руском - и Витсислав Ободритски литванском принцезом.

Супруга Јарослава Мудрог - Ингегард - била је ћерка шведске краљице Астрид, која је пре брака била ободритска принцеза. Мајка Ерика Померанског (Богуслав) – Краљ Норвешке, Данске и Шведске – Мариа Макленбург - Шверин - Макленбург је представник куће. Велики војвода од Макленбурга Карл Леополд је кратко био ожењен нећаком Катарином, цара Петра I, ћерком Ивана V.

Софија Шарлотa (1744-1818) принцеза од Мекленбурга и Стрелица, која је рођена у граду Миров, удала се за краља Џорџа III., изродила је петнаесторо деце, много касније постала је бака чувене енглеске краљице Викторије I. У XIX веку, Џорџ, војвода од Макленбурга - Стрелица је био ожењен великом руском кнегињом, и био је у војној служби у царској Русији у чину генерал-мајора.

Slika

(VIII), Извор и назив дела: PLATTES LAND: СИМВОЛЫ СЕВЕРНОЙ ГЕРМАНИИ (славяно-германский этнокультурный синтез в междуречье Эльбы и Одера), Авторы: Ю.В. Иванова-Бучатская

Славенски трагови сачувани су и у немачкој народној традицији. Дакле, у књизи И. Иванове – Бучатске (Иванова-Бучатская Ю.В., Plattes Land. Символы Северной Германии. Славяно-германский этнокультурный синтез в междуречье Эльбы и Одера, Издательство Наука, 2006.)[5] « Земља плоча : Симболи у северној Немачкој. Славенско - немачка синтеза између река Елбе и Одре "описује следећу легенду :

(ру.)

«Легенда о Девьем камне у Мальхина (Мекленбург), упомянутая нами, сходным образом демонстрирует сохранение знания о вендском прошлом мекленбургских земель в народной памяти. "Много веков назад в Мальхине стоял вендский замок, и им правила последняя вендская княжна, принцесса Вендогард. Ей принадлежали почти все леса и пахотные угодья вокруг Мальхина. И только лес в окрестностях озера Куммеровер Зее она оспаривала с рыцарем-разбойником Ландольфом, который жил в замке на острове и настаивал на своих правах на этот лес. Однажды княжна со свитой и рыцарь Ландольф сошлись в этом лесу, чтобы решить спор. Княжна торжественно поклялась Богом, что этот лес искони принадлежал её предкам, и если Бог призовёт её к себе, то лес должен отойти к жителям Мальхина. Ландольф же ответил непристойной бранью и добавил: ‘Клятву я не дам, потому как и Бога тоже нет!’”» [Neumann, 1998: SaM, № 9, 15].

(серб.)

» " Легенда о Богородичином камену из Малчина (Макленбург), из нас, на сличан начин демонстрира очување знања о протеклим Вендским и Макленбургшких земаља у меморији људи. "Пре много векова у Малчину је постојао Вендски дворац, а њега је правила последња Вендска кнегиња, принцеза Вендогарда. Кнегињи су припадале скоро све шуме и обрадиво земљиште око Малчина, и само Кумеровер – Зе језеро (ру. Ку́ммеровер-Зе (нем. Kummerower See) — озеро в Германии, в земле Мекленбург-Передняя Померания, около 70 км южнее Штральзунда; серб.- језеро у Немачкој, у земљи Макленбург – западна Померанија , око 70 км јужно од Стралсунда) окружено шумама, њена права оспоравао је витез* - пљачкаш Ландолф, који је живео у дворцу на острву, и инсистирао је на својим правима у шуми. Једног дана кнегиња се са својом пратњом упутила у шуму, где се састала са Ландолфом, да би решили спор. Кнегиња се свечано заклела Богу да је шума од памтивека припадала њеним предацима, Бога ћеш сам призвати и заклети му се, да се становници Малчина могу слободно кретати шумом. Ландолф, чувши кнегињу, одговорио је вулгарношћу, тек додавши : "ja нећу дати заклетву, зато што је Бог ту! '" « [Neumann Siegfried, Sagen aus Mecklenburg, Bechtermünz Vlg., Augsbg. 1998-07, 1998, № 9, 15}[6]

(ру.)

» „ За вымышленными именами стоит противопоставление этнической принадлежности героев: имя Вендогард (Wendogard), судя по фонетическому облику, имеет славянское происхождение и содержит в основе этноним, в то время как Ландольф (Landolph) – имя германского происхождения. В споре героев легенды можно усмотреть мифическое переосмысление многовекового исторического «спора» немецких переселенцев-колонистов со славяно-полабским населением Мекленбурга за владение землями. Если проанализировать легенду – противопоставление кроткой и благочестивой принцессы разбойнику, о котором ходила дурная слава, то возникает впечатление, будто легенда, с одной стороны, подчёркивает мирный характер вендов, с другой – демонстрирует сочувственное отношение к ним, как и легенда о колоколах. Поразмыслим над дальнейшими событиями легенды: «Возмущённая дерзостью разбойника, княжна произнесла: "То, что Бог существует и этот лес принадлежит мне, так же истинно, как и то, что след моей ступни и скипетра останутся в этом камне навечно!”; и следы, действительно, остались в твёрдом камне по сей день, а проклявший Бога разбойник был наказан» [Neumann, 1998: SaM, № 9, 16]. Возможно, топонимическая легенда о Девьем камне – некое фольклорное утверждение «исконности прав» вендов на мекленбургские земли…“ «

(серб.)

» „ Псеудоним се противи етничкој припадности хероја : име Вендогард (Wendogard), у складу са фонетским обликом који је славенског порекла садржи основу етнонима, док је Ландолф (Landolph) - име немачког порекла. Спор између јунака и легенде може се посматрати као митска реинтерпретација, вековима старим историским "спором", немачких досељеника - колониста и славено - Полабског становништва Макленбурга за поседовањем земљишта. Ако се анализира легенда – опозиција је, кротка и побожна принцеза, а позиција је, позиција лопова - разбојника, који је отишао у лошу репутацију, рађа се дакле утисак да легенда, са једне стране, наглашава миран карактер Венда, а са друге стране - показује симпатичан однос према њима, као легенда је јако звонка*. Размишљам о даљем развоју легенде : "Засметало је одважном лопову, оно што му је Принцеза изрекла : " Чињеница да Бог постоји, и да шума припада мени, једнако важи због чињенице да ће траг ноге и жезла остати у стени заувек ", и трагови! Заиста су остали у чврстој стени до данашњих дана, а пљачкаш који је псовао Бога био је кажњен [Neumann, 1998: SaM, № 9, 16}[7] Можда топономастичка легенда Богородичиног камена - је нека врста фолклора "древног, предачког исконског права" Венда на земљишта Макленбурга. ... " «

Имајте на уму да је реч о искрености оригиналног права Венда на земљу Макленбурга, из простог разлога, не бих цитирао даље, зато што до сада нисмо научили довољно из фолклора и документованих доказа, такође не можемо пренебрегнути чињеницу да су земљу Славена заиста заузели Немци.

Slika Slika

Веома важан извор макленбуршких генаолошких таблица долази од два велика немачка научника Матиаса Јохана вон Бера (Matthias Johann von Behr (auch: Matthias Hans von Beehr (u. a.), Pseudonym: Sincerus Veridicus; * 21. Oktober 1685 in Schierensee; † 18. März 1729 in Wien) war ein mecklenburgischer Diplomat und Historiker.), и Јохана Ерхарда Капа (Johann Erhard Kapp (* 23. März 1696 in Oberkotzau; † 7. Februar 1756 in Leipzig) war ein deutscher Rhetoriker und Historiker.), написали су дело на невероватних 1872. странице, где је смештена целокупна политичка и свака друга историја Макленбурга, под називом - “Rerum Mecleburgicarum libri octo“, Impensis Ioannis Christiani Martini, 1741“[8]. Матиас Јохан вон Бер је израдио географско - политичку карту под именом «Sclavia Borealis Tabula Geographica »[9], на којој је означио распоред и места више од 15 различитих славенских племена, са својим оригиналним називима у времену од VII – XII века. Мапа је штампана 1740. године, и налази се у поменутој књизи овог немачког аутора.

Slika Slika

Slika Slika

Slika Slika

Следећи, и такође веома важан извор историје славенских племена и њихових војвода са 330 генаолошких таблица, дело је такође немачког научника Јохана Хубнера (Johann Hübner (* 17. März 1668 in Türchau; † 21. Mai 1731 in Hamburg) war ein deutscher Lehrer, Autor von Schulbüchern und Schriftsteller auf den Gebieten der Genealogie, Geographie, Geschichte, Poetik und der evangelischen Religionspädagogik in der Frühzeit der Aufklärung.) ректора и директора Мерсербуршке гимназије, под насловом “ Genealogische Tabellen“, Leipzig : Gleditsch, 1708.[10]

Slika Slika

Germany in the year 1000 — Deutschland um das Jahr 1000“ – Немачка године 1000

Навешћу овде још једно дело професора Јохана Густава Дројсена (Johann Gustav Bernhard Droysen (* 6. Juli 1808 in Treptow an der Rega; † 19. Juni 1884 in Berlin) war ein bedeutender deutscher Historiker und Geschichtstheoretiker. 1848/1849 saß er in der Frankfurter Nationalversammlung und gehörte dem wichtigen Verfassungsausschuss an.), под именом » Droysens Allgemeiner Historischer Handatlas 1886, und Dr. Richard Andree «[11] у ком су објавили географску карту “Germany in the year 1000 — Deutschland um das Jahr 1000“ – Немачка године 1000., на којој се веома лепо види распоред и називи славенских племена, у границама државе SCLAVANIA - SLAVINIA und Nord Mark, Mark Lusiza, Mark Misni, Billungishe Mark и т.д.

Slika

Извор и назив дела: Professor G. Droysens Allgemeiner Historischer Handatlas in sechsundneunzig Karten mit erläuterndem Text - Ausgeführt von der Geographischen Anstalt von Velhagen & Klasing in Leipzig unter Leitung von Dr. Richard Andree. Ledereinband – 1886.

Археолошка истраживања су показала да славенске тврђаве и дворци представљају снажан прстенасти обод око дрвених брвнара, кућа и земљишта са високим дрвећем вишим од 10 метара. Насеља су смештена око њих, која се састоје од једног или два спрата дрвених кућа. Основна делатност мештана била је пољопривреда и сточарство, мали занати, ткање, грнчарија, кување и спремање зимница, прерада гвожђа и других метала, прерада костију разних животиња, наравно лов и риболов.

Slika Slika

Извор и назив дела: Die Uckermark: Geschichte einer kurmärkischen Landschaft vom 12. bis zum 18. Jahrhundert, Аутор: Lieselott Enders
Наслов: Slawen und Deutsche in der Uckermark: vergleichende Untersuchungen zur Siedlungsentwicklung vom 11. bis zum 14. Jahrhundert, Аутор: Kerstin Kirsch

Дворац је обично постављен у стратешки положај на брду, високо на обали реке, или раскрсници реке. Имамо пример дворца - града, славенског племена Шпревана (нем. Sprewanen, рус. Шпреян), дворац-град Копаница (нем. Köpenick / Slavonic Kopanica) на ушћу реке Шпреје или Шпреве (nem. Spree, luž. Sprjewja/Sprewja) и њене притоке Даме (нем. Dahme). Главни дворац славенског племена Стодорана (Стодоряни, гаволяни, гавеляни, гевелли (нім. Heveller) је Бранибор на ушћу реке Хавел (Havel, нем.изговор [ˈhaːfl]). Није изузетак и бивши славенски Торгелов град, који се такође налази у западној Померанији. Он стоји на реци Уекер (нем. Uecker ([ˈʏkər]) или Ucker). Овај град је етнографски музеј на отвореном под називом Земља Укра - Земља Речана (лат. Riaciani / Украненланд[12] ((Ukranenland) је археолошки музеј на отвореном у Торгелову, западна Померанија), нем. - Die Ukranen (auch: Ukrer) gehören neben Retschanen (slawisch 'река', нем. Fluss) zu den westslawischen Stämmen. Ihr Name ist vom Fluss Ucker abgeleitet; серб.- Музеј је посвећен историји западно - славенског племена под називом Укри (Речани, нем. Die Retschanen (slawisch reka = Fluss) (lat. Riaciani) gehören neben den Ukranen zu jenen westslawischen Stämmen, welche im Gebiet der späteren Uckermark siedelten, genauer in der Südwestuckermark, und darüber hinaus etwa in der nördlichen Hälfte des heutigen Landkreises Oberhavel; серб.- Речани (сербски река = река)), лат. Riaciani) укључујући не само Укране са оним западним славенским племенима, која су на подручју Укер округа, временом су ликвидирана (прим.аут., одстрањена германском историском перфидношћу), тачније у западном Укер округу, и, шта више, око северне половине данашњег округа Горњег Хавела (ОберХавел је област на северу Бранденбурга. Главни град округа је Ораниенбург (Oranienburg; Орање-Ораница, по боји оранице, смеђе-наранџастој боји..., лежи на југу округа у урбаној зони у Берлину и део је природног добра од изузетне важности, а од центра града Берлина је удаљен око 35 километара. Ораниенбург се налази на Хавел и Одри - Хавел каналу..., Археолошки докази показују да је град славенског порекла, и тако настало насеље носило је име Bochzowe – Бочов - Буцова који, како кажу научници, постојао је још у VI веку. (Порекло речи Буцова, изведено је од речи за одређену врсту рибе, шаранског порекла, Буцов, Болен или Белун). Немачка колонизација овог градског подручја извршена је током другог проширења на исток у 12. веку, али се на даље наставило коришћење старог славенског имена. Некадашња Оранинбуршка тврђава/дворац, саграђена је почетком 13. века да заштити подручје и главне речне токове. "Буцова", као место, у писаном документу, први се пут помиње 1216.год. у запису Бранденбуршког владике Зигфрида II. Када је преузео Бранденбуршку бискупију његов Архиђакон потврдио је 1232. год. "Буцову" статус општине. Сарајлије су пецале, трговале су рибом и пољопривредним производима. Од "Буцов" дворца настала је у 1483. званична резиденција Буцова. Са освајањем источних територија подручја града, дворац је изгубио свој значај, а на његово место је од стране Бранденбуршког кнеза Јоакима II., изграђен је двоспратни ловачки дом. У тридесетогодишњем рату Буцов је запаљен и опљачкан. Кнез Фридрих Вилхелм од Брандербурга 1650. год., дао је његовој супрузи Луизи Хенриети од Оранжа (Luise Henriette von Oranien) сувереност над Буцовом. 1652. год. Луиза је дозволила градњу дворца у холандском стилу, након чега је Буцов добио, примио своје ново име, које и данас носи Ораниенбург (старо - холандска реч «oranje», у преводу значи име за наранџасту боју, која је вековима национална боја Холандије..., јужноафричкој реци «Senqu», стари Бури/Холанђани, некадашњи колонијални суверени Јужно-афричке Републике, дали су своје име «Oranje», због њене наранџасте боје, боје оранице, исти назив носи и дан данас).

Славенска (СЕРБСКА) Германија... (1.)

Slika Slika
Slika Slika

Када је митрополија у Бранденбургу основана 948. од стране Ота I (прим.аут., добар део генаолошких таблица Ота I. говоре да је био из племена Ободрита), такође подручје Речана – Укра, наредио је да Епархија максимално прошири своје проповеди у свим овим областима. Временом власт то остварује, и тим су макар остварили право да именују краљевског или империјалног - царског званичника Маргинала (званичник који одређује маргиналне, граничне тачке, Titel Grenzgraf (Comes terminalis (( Markgraf - лат. Мarchio или Мarchisus). Да би се одбранили противу захтева за успоставу страних власти и мисионарског покрштавања, западна славенска племена Хесина (нем. Kessiner, auch Chizziner („Fischerhüttenbewohner“, серб.- племе Рибара) , Цирципана (нем. Zirzipanen (auch Circipanen, dt. um die Peene), einer der Teilstämme der Liutizen; серб.- Цирципани, племе са реке Пене, били су једно од под - племена Љутића) , Валдана (нем. Tollenser (лат. Tollensani, Sie siedelten nordwestlich des Tollensesees und Tollensefluss im heutigen Mecklenburg-Vorpommern. Sie gehörten zum Stammesverband der Lutizen; серб.- Валдани су населили Толенс, и истоимену реку Толенс, данас се налазе у Макленбургу – западна Померанија, припадали су племенској конфедерацији племена Љутића), и племе Рета, Редара (нем. Retharii, Retheri und Rederi, Die Redarier waren ein westslawischer Stamm, ab dem 10. Jahrhundert dem Liutizenbund an; серб.- Рети су западно - славенско племе, од X. века били су у конфедерацији са племеном Љутића) и племена Љутића (нем. Die Liutizen (auch: Lutizen, Lutitzen, Luitizen) waren ein loser Bund einiger nordwestslawischer Stämme, die im Mittelalter den Südosten des heutigen Mecklenburg - Vorpommern und den Norden des heutigen Brandenburg bevölkerten. Im Gegensatz zu ihren Nachbarn entwickelten sie keinen zentralistischen Feudalstaat und widersetzten sich einer Christianisierung. Die Liutizen gehörten zu den auch als Wenden bezeichneten Elb - und Ostseeslawen, welche den nordwestlichen Teil der Westslawen bildeten; серб.- Љутићи су лабави појас од неколико северозападних славенских племена. У средњем веку живе на југоистоку данашњег Макленбурга - западна Померанија, и на северу, у области Бранденбурга. За разлику од својих суседа, они нису развили централизовану феудалну државу и противили су се покрштавању. Љутићи су са Вендима са Елбе и Балтичким славенским племенима, формирали су дуж северозападног дела земље, групу, савез западних Славена.) заједно су формирали савез славенских племена, након чега су и сами Украни - Речани били укључени у Савез племена. Након отпора 983. и победе у краткотрајном рату Савез је био у стању да се бори за слободу. За разлику од неких западно-славенских племена, такође Ободрита и Померанаца, племе Љутића је очувало своју древну веру. [13]

Након 1100. године Савез је због повећаних унутрашњих сукоба, био доведен у питање опстанка. Нарочито су напади спољних непријатеља утицали на слабљење појединих племена, чланица љутићког Савеза племена. Следећи удар се десио 1147. када је римокатолички папа објавио рат, налик крсташком рату противу "Венда". Претворивши се заиста у отворени крсташки рат, коначно је запечатио судбину Љутића, укључујући племе Речана - Рациана. Поред секулара и духовника и немачких кнезова, у кампању били су укључени Данци (Dänen) и Пољаци (Polen sind eine westslawische Ethnie; серб.- Пољаци су западно - славенска етничка група), у кампању рата, противу слободе славенских племена.[14] У ратном походу пала су северна, североисточна и источна подручја Речана - Рациана такође Украна и Редара, и на основу нестанка пољског суверенитета Помераније , читава земља Речанска - Рацианска пала је под владавину Асканира (нем. Die Askanier sind ein deutsches Uradelsgeschlecht, das zum ältesten regierenden Hochadel; серб.- Асканири су немачка најстарија владајућа аристократија) Албрехта I од Брандербурга (нем. Albrecht I. von Brandenburg, genannt auch Albrecht der Bär oder Albrecht von Ballenstedt (* um 1100; † 18. November 1170 in Stendal ?), aus dem Geschlecht der Askanier gründete im Jahre 1157 die Mark Brandenburg und war deren erster Markgraf. Albrecht trieb die deutsche Ostsiedlung entscheidend voran; durch ihn kam die im Großen Slawenaufstand 983 verloren gegangene Nordmark als Mark Brandenburg faktisch wieder zum römisch-deutschen Reich; серб.- Алберт I од Бранденбурга, такође се назива Албрехт Медвед (* 1100;? † 18 новембар 1170 у Стендалу). Асканири су основани 1157, а Марко Бранденбуршки био је први од Маркграфа - Маргинала. Албрехт је немачком освајању дао одлучујући напредак; кроз његова освајања, практично је вратио Северне земље и земље Брандербурга у окриље Светог Римског Царства, након пораза Марка Бранденбуршког у Великом славенском устанку 983. године.[15]

Министар Маргравиал - Маргиналиј (нем.markgräfliche Ministeriale) дошавши у земљу Речана - Рациана консолидујући власт, кренуо је са градњом замкова, и утврђених кућа. На старославенском Бургвалу у Либенвалду су изградили нови дворац, у којем се, у самим каснијим вековима формирао административни центар земље Речана - Рациана. На северном ободу Вербелинсена изграћена су многа утврђења. Од многих река и притока, направљени су канали, из којих су настала језера која су пребогата рибом. Са северне обале Финов (нем.Finow [ˈfiːnoː]; серб. Фина, чиста река, лева притока реке Одре) види се чувено језеро Грмиште-Гримнитше (нем.Grimnitzsee), његова се вода природно одлива са северне стране, одакле се улива у реку Сому - Сома (нем. Welse; не чуди њен оригинални назив, јер је иста река пребогата рибом под именом сом), Сома се даље улива у реку Одру. Осим тога, кроз њу је направљен нови канал са којим је повезано језеро Вербелинси. Нови канал био је у 17. веку коришћен за снабдевање водом за Финов – канал. Канал се још увек користи као снабдевање, пловним путевима, водом за читаво подручје Бранденбурга.[16]

Уговором из Ландина 1250. год. Земља Речана -Рациана на крају постаје Укерленд, земља освојених Украна. Маргавил - Министар за маргиналије, министар за маркирање и маркацију граница и граничних подручја, обележивши земљу Речана-Рациана - Укра , поставио је темељ за каснију "Укермарку". Укерленд се данас налази у савезној држави Брандербургу округу Укермарк.

Економски бум Укерленда данас, сија кроз славно име земље РЕЧАНА - РАЦИАНА. [17]

Slika

Референце :

[1] Alois Vojtěch Šembera, Západní Slované v pravěku, Nákl. spisovatelovým, 1868., https://books.google.rs/books?id=iK0AAA ... &q&f=false

[2] " Дела свештеника из цркве у Хамбургу " Adam, of Bremen, d. ca. 1085 - Gesta Hammaburgensis ecclesiae pontificum., Hannoverae : Hahniani 1876., https://archive.org/details/gestahammaburgen00adamuoft

[3] Vgl. Lieselott Enders: Die Uckermark. Geschichte einer kurmärkischen Landschaft vom 12. bis zum 18. Jahrhundert. 2. Aufl., Berlin 2008, S. 21-22., Slawen und Deutsche in der Uckermark: vergleichende Untersuchungen zur Siedlungsentwicklung vom 11. bis zum 14. Jahrhundert, Kerstin Kirsch, Franz Steiner Verlag, 2004., https://books.google.rs/books?id=Cg1vxk ... einer+kurmärkischen+Landschaft&hl=sr&source=gbs_navlinks_s

[4] Ернест Јоаким Вестфален (Ernest Joachim Westphalen) и зове се « Westphalen, Ernst J. von , Monumenta inedita rerum Germanicarum praecipue Cimbriacarum et Megapolensium : quibus varia antiquitatum, historiarum, legum iuriumque Germaniae, speciatim Holsatiae et Megapoleos vicinarumque regionum argumenta illustrantur, supplentur et stabiliuntur ; cum tabulis aeri incisis, Lipsiae ; Martin, 1740., И.Ф. Шемниц (Johann Friedrich Chemnitz, Chronicon Megapolense : "Родословне таблице Макленбуршких војвода"

[5] И. Иванове – Бучатске (Иванова-Бучатская Ю.В., Plattes Land. Символы Северной Германии. Славяно-германский этнокультурный синтез в междуречье Эльбы и Одера, Издательство Наука, 2006.).

[6] Neumann Siegfried, Sagen aus Mecklenburg, Bechtermünz Vlg., Augsbg. 1998-07, 1998, № 9, 15.

[7] Neumann, 1998: SaM, № 9, 16.

[8]. Јохан вон Бер (Matthias Johann von Behr), Јохан Ерхард Кап (Johann Erhard Kapp), “Rerum Mecleburgicarum libri octo“, Impensis Ioannis Christiani Martini, 1741“

[9] Матиас Јохан вон Бер (Matthias Johann von Behr) «Sclavia Borealis Tabula Geographica »

[10] Јохан Хубнер (Johann Hübner (* 17. März 1668 in Türchau; † 21. Mai 1731 in Hamburg) war ein deutscher Lehrer, Autor von Schulbüchern und Schriftsteller auf den Gebieten der Genealogie, Geographie, Geschichte, Poetik und der evangelischen Religionspädagogik in der Frühzeit der Aufklärung.), Genealogische Tabellen“, Leipzig : Gleditsch, 1708.

[11] Јохан Густав Дројсен (Johann Gustav Bernhard Droysen, » Droysens Allgemeiner Historischer Handatlas 1886, und Dr. Richard Andree «, географска карта “Germany in the year 1000 — Deutschland um das Jahr 1000“ – Немачка године 1000., на којој се веома лепо види распоред и називи славенских племена, у границама државе SCLAVANIA - SLAVINIA und Nord Mark, Mark Lusiza, Mark Misni, Billungishe Mark и т.д.

[12] Vgl. Lieselott Enders: Die Uckermark. Geschichte einer kurmärkischen Landschaft vom 12. bis zum 18. Jahrhundert. 2. Aufl., Berlin 2008, S. 21-22., Slawen und Deutsche in der Uckermark: vergleichende Untersuchungen zur Siedlungsentwicklung vom 11. bis zum 14. Jahrhundert, Kerstin Kirsch, Franz Steiner Verlag, 2004., S. 42-43.

[13] Vgl. Ebd., S. 48.

[14] Vgl. Ebd., S. 24.

[15] Vgl. Ebd., S. 31-32.

[16] Vgl. Ebd., S. 41.

[17] Vgl. Ebd., S. 33.

*

(I)

Извор и назив дела :
Наслов : Západní Slované v pravěku
Аутор : Alois Vojtěch Šembera
Издавач : Nákl. spisovatelovým, 1868
Оригинал из : Универзитет Калифорније
Дужина : 380 страница

*

(II)

Извор и назив дела :
Map Zeme Moravské. S castmi pohranicnymi Slezka, Cech, Rakous i Uher. Sestavil a vydal Alois Vojtéch Sembera. Míra...
Titre : Map Zeme Moravské. S castmi pohranicnymi Slezka, Cech, Rakous i Uher. Sestavil a vydal Alois Vojtéch Sembera. Míra... 1 : 288 000
Auteur : Šembera, Alois Vojtěch (1807-1882). Auteur du texte
Éditeur : [s.n.] (Ve Vidni)
Date d'édition : 1875
Sujet : Moravie -- Divisions politiques et administratives
Type : carte

*

(III)

Извор и назив дела :
Наслов : Rerum Mecleburgicarum libri octo
Аутори : Matthias Johann von Behr, Johann Erhard Kapp
Издавач : Impensis Ioannis Christiani Martini, 1741
Оригинал из : Баварска државна библиотека
Дужина : 22 страница

*

(IV)

Извор и назив дела :
Titel :
Johann Hübners, Rectoris des Fürstlichen Gymnasii zu Merseburg, Drey hundert und drey und dreyßig Genealogische Tabellen : Nebst denen darzu gehörigen Genealogischen Fragen, Zur Erläuterung Der Politischen Historie ... zusammen getragen, Und vom Anfange der Welt biß auff diesen Tag continuiret ; Nebst ... Registern
Verfasser : Hübner, Johann
Erschienen : Leipzig : Gleditsch, 1708
Folgende Ausgabe : Hübner, Johann: Genealogische Tabellen

*

(V)

Извор и назив дела :
Наслов : Professor G. Droysens Allgemeiner Historischer Handatlas in sechsundneunzig Karten mit erläuterndem Text - Ausgeführt von der Geographischen Anstalt von Velhagen & Klasing in Leipzig unter Leitung von Dr. Richard Andree. Ledereinband – 1886.

*

(VI)

Извор и назив дела :
Наслов : Die Uckermark: Geschichte einer kurmärkischen Landschaft vom 12. bis zum 18. Jahrhundert (Veröffentlichungen des Brandenburgischen Landeshauptarchivs) Gebundene Ausgabe – 1. Juni 2008
Аутор : Lieselott Enders

*

(VII)

Наслов : Slawen und Deutsche in der Uckermark: vergleichende Untersuchungen zur Siedlungsentwicklung vom 11. bis zum 14. Jahrhundert
Том 21 књиге Forschungen zur Geschichte und Kultur des östlichen Mitteleuropa, ISSN 1435-9030
Аутор : Kerstin Kirsch
Издавач : Franz Steiner Verlag, 2004
ISBN 3515086048, 9783515086042
Дужина : 546 страница

*

(VIII)

Извор и назив дела :
Наслов : PLATTES LAND : СИМВОЛЫ СЕВЕРНОЙ ГЕРМАНИИ (славяно-германский этнокультурный синтез в междуречье Эльбы и Одера)
Авторы: Ю.В. Иванова-Бучатская
Год издания: 2006
Издательство: Санкт-Петербург «Наука»
Языки: русский, немецкий

+++5460

_________________
"ДОГОДИНЕ У САМОСТАЛНОЈ СРПСКОЈ"
"Придех благодат од Господа Бога и сподобљен бих вјенаца и части
и кцифтар царски родитеља својих господе србске краљева и цара"
Твртко I Котроманић


Vrh
 Profil  
 
PostPoslato: 20 Jul 2016, 17:21 
OffLine
Majstorski kandidat
Majstorski kandidat
Korisnikov avatar

Pridružio se: 11 Nov 2010, 15:32
Postovi: 421
Сербска Кашубија у Поморју (Померанији) током 16. века

Назив атласа: „Theatrum Orbis Terrarum: opus nunc demud ab ipso auctore recognitum, multiquie locis castigatum, & quamplurimis nouis tabulis atque commetarijs actum“
Едиција: Antuerpiæ auctoris aere & cura impressum, absolutumque apud Christophorum Plantinum

Аутори : Abraham Ortelius[1] (1527-1598) & Humphrey Llwyd/Lhuyd[2] (1527-1568)
Место штампања: Antverpia/Antwerpen (Reino de España: 1515-)
Издавач : Christophe Plantin[3] (1520-1589)
Година издања : 1579
Језик : латински
Писмо : латиница
Локација (место чувања) атласа: Biblioteca Nacional de España (Madrid, Reino de España: 1515-)
[1] Хол. Abraham Ortels (Abraham Hortels). Фламански (читај: холандски) картограф и географ.
[2] Велшки картограф.
[3] Хол. Christoffel Plantijn. Француски сликар и издавач.

Slika Slika
Slika Slika

Опис : Сербска Кашубија [1] у Поморју [2]
Назив мапе : Germania
Извор (назив атласа): „Theatrum Orbis Terrarum: opus nunc demud ab ipso auctore recognitum, multiquie locis castigatum, & quamplurimis nouis tabulis atque commetarijs actum“
Аутори : Abraham Ortelius[3] (1527-1598) & Humphrey Llwyd/Lhuyd[4] (1527-1568)
Година издања : 1579
Локација (место чувања) атласа: Biblioteca Nacional de España (Madrid, Reino de España: 1515-)

Опис : Сербска Кашубија [1] у Поморју [2]
Назив мапе: Назив мапе: Pomeraniae, Wandalicæ regionis typ.
Извор (назив атласа): „Theatrum Orbis Terrarum: opus nunc demud ab ipso auctore recognitum, multiquie locis castigatum, & quamplurimis nouis tabulis atque commetarijs actum“
Аутори : Abraham Ortelius[3] (1527-1598) & Humphrey Llwyd/Lhuyd[4] (1527-1568)
Година издања : 1579
Локација (место чувања) атласа: Biblioteca Nacional de España (Madrid, Reino de España: 1515-)

[1] Лат. Cassubia (Cassubiæ), кашуб. Kaszëbi, пољ. Kaszubi, или нем. Kaschuben.
[2] Лат. Pomerania (Pomeraniæ), или нем. Pommern.
[3] Хол. Abraham Ortels (Abraham Hortels). Фламански (читај: холандски) картограф и географ.
[4] Велшки картограф.
[5] Хол. Christoffel Plantijn. Француски сликар и издавач.

[1] Лат. Cassubia (Cassubiæ), кашуб. Kaszëbi, пољ. Kaszubi, или нем. Kaschuben.
[2] Лат. Pomerania (Pomeraniæ), или нем. Pommern.
[3] Хол. Abraham Ortels (Abraham Hortels). Фламански (читај: холандски) картограф и географ.
[4] Велшки картограф.
[5] Хол. Christoffel Plantijn. Француски сликар и издавач.

Slika

Опис : Сербска Кашубија [1] у Поморју [2]
Назив мапе : Назив мапе: Pomeraniae, Wandalicæ regionis typ.

Извор (назив атласа): „Theatrum Orbis Terrarum: opus nunc demud ab ipso auctore recognitum, multiquie locis castigatum, & quamplurimis nouis tabulis atque commetarijs actum“
Аутори : Abraham Ortelius[3] (1527-1598) & Humphrey Llwyd/Lhuyd[4] (1527-1568)
Место штампања : Antverpia/Antwerpen (Reino de España: 1515-)
Издавач : Christophe Plantin[5] (1520-1589)
Година издања: 1579
Језик : латински; Писмо : латиница
Локација (место чувања) атласа: Biblioteca Nacional de España (Madrid, Reino de España: 1515-)
Идентификациона ознака (инв. бр./сигнатура): R/30340

*

[1] Лат. Cassubia (Cassubiæ), кашуб. Kaszëbi, пољ. Kaszubi, или нем. Kaschuben.
[2] Лат. Pomerania (Pomeraniæ), или нем. Pommern.
[3] Хол. Abraham Ortels (Abraham Hortels). Фламански (читај: холандски) картограф и географ.
[4] Велшки картограф.
[5] Хол. Christoffel Plantijn. Француски сликар и издавач.

Пољска хроника (из прве половине 16. века)

Slika

Опис: Marcin Bielski[1] (1495-1575).

Аутор слике/гравуре: Józef Tadeusz Polkowski[2] (1820-1895)
Време настанка слике/гравуре: пре 1861. године.

1] Пољ. Marcin Wolski. Пољски историчар.
[2] Пољски сликар, графичар и илустратор.

Део текста који је у фокусу (серб.):
(страна 204)

"Та Лукерија[1] је била од кнежева сербских[2] од Саске[3] (Саксоније – прим. преводиоца) или Кашубе[4]."

Оригинални текст (пољ.):
(страна 204)

" Byłá tá Lukierdá z Książąt Serbskich / z Sásv / ábo Kászubká."

Slika Slika

Извор (назив дела) :
„Kronika polska Marcina Bielskiego. Nowo przez Joachima Bielskiego Syná iego wydána“
Стране : 203-204
Аутори : Marcin Bielski[5] (1495-1575) и Joachim Bielski[6] (око 1540-1599)
Издавач : Jákob Siebeneycher (15??-16??)
Место штампања : Krakowie/Kraków (Rzeczpospolita Obojga Narodów[7]: 1569-1795)
Година издања : 1597
Језик : старопољски
Писмо : латиница
[1] Пољ. Ludgarda meklemburska (1261-1283). Ова сербска књегиња убијена је 12. децембра 1283. године. У немачкој историографској грађи је називају – Luitgard von Mecklenburg. Лукерија је по мајци била пореклом из Кашубије, а по оцу из Мекленбурга (лат. Megapolis/Megalopolis, или нем. Mecklenburg), одакле је и стигла у Пољску. У Кашубији и Мекленбургу су тада владале старе сербске племићке породице, пошто је у то време већ и Борусија (лат. Borussiа), односно Присија/Пруска (лат. Prutheniа, или нем. Preußen) пала у руке Германа (лат. Germani, или нем. Germanen).

[2] Грч. Σέρβοι, лат. Serbi / Servi, или горњелуж.-серб. Serbja, или доњелуж.-серб. Serby, односно лат. Sorabi / Serbi (Servi), нем. Sorben / Serben, или енг. Sorbs / Serbs.

[3] Стари пољски и чешки хроничари су земљу источно од Лабе (лат. Albis, доњелуж-серб./горњелуж-серб.. Łobjo, чеш. Labe, нем. Elbe, или пољ. Łaba), тј. данашњу Саксонију (лат. Saxonia, или нем. Sachsen) сматрали (изворно) сербском земљом (иста је окупирана од стране Германа од 9. до 12. века).

[4] Лат. Cassubia, кашуб. Kaszëbë, пољ. Kaszuby, или нем. Kaschubei/Kaschubien.

[5] Пољ.Marcin Wolski. Пољски историчар.

[6] Лат. Joachim Volscius Bilscius. Пољски историчар.

[7] Лат. Serenissima Respublica Poloniæ.

Slika Slika

Slika Slika

Део текста који је у фокусу (серб.):
(страна 350)
" Та Лукерија[1] је била од кнежева сербских[2] од Саске[3] (Саксоније – прим. преводиоца) или Кашубе[4]."
Оригинални текст (пољ.):
(страна 350)
"Była ta Lukierda z książąt serbskich, z Sasv, abo Kaszubka."

*

Извор (назив дела) : „Kronika Polska“
Стране : 349-350
Аутор : Marcin Bielski[5] (1495-1575)
Уредник : Kazimierz Józef Turowski[6] (1813-1874)
Издавач : Nakład i druk Karola Pollaka
Место штампања : Sanok (Królestwo Polskie / Królestwo Kongresowe: 1815-1918)
Година издања : 1856
Језик : пољски
Писмо : латиница

Део текста који је у фокусу (серб.):
(страна 353)
" Та Лукерија[1] је била од кнежева сербских[2] од Саске[3] (Саксоније – прим. преводиоца) или Кашубе[4].
*) Сербија, називао се давно крај, који се налази између Одре[5] и Лабе[6], а у односу на Пољску[7], западно лежи."
Оригинални текст (пољ.):
(страна 353)
"Była to Lukierda z książąt Serbskich, z Sasi *), albo kaszubka.
*) Syrbia nazywał się dawno kraj, między Odrą i Elbą połožony, względem Polski na zachód leżący."

*

Извор (назив дела) :
„Dzieła Franciszka Karpińskiego: Wydanie zupełne Kazimierza Józefa Turowskiego“, Tomik 1.
Страна : 353
Аутор : Franciszek Karpiński (1741-1825)
Издавач : Nakładem drukarni „Czasu“
Место штампања : Krakowie/Kraków (Królestwo Polskie / Królestwo Kongresowe: 1815-1918)
Година издања : 1862
Језик : пољски
Писмо : латиница

_________________
"ДОГОДИНЕ У САМОСТАЛНОЈ СРПСКОЈ"
"Придех благодат од Господа Бога и сподобљен бих вјенаца и части
и кцифтар царски родитеља својих господе србске краљева и цара"
Твртко I Котроманић


Vrh
 Profil  
 
PostPoslato: 22 Jul 2016, 20:21 
OffLine
Majstorski kandidat
Majstorski kandidat
Korisnikov avatar

Pridružio se: 11 Nov 2010, 15:32
Postovi: 421
Ко су били Трачани?

​По Фарлатију, унутрашњост Србије назива се Загорјем: „Загорје се састоји од два дела, Босне и Расције-Рашке. Неки сматрају да су имена Србија и Расција једно те исто. То није тачно; Расција се не може изједначити са Србијом, нити Србија са Расцијом. Расција је само један део Србије. Ова забуна вероватно проистиче из чињенице да се рашка литургија служи и у Србији и у Расцији“.

Антички писци слажу се у једноме, када о Трибалима говоре као о самосвојном народу. Страбон их убраја у Трачане, Стефан Византинац у илирска племена. Подручје које у целости припада краљевству Срба. По Платону, Трачани су припадали огранку скитског народа. У Хомеровој Илијади, били су савезници Пријама у Тројанском рату. Поред Трибала, Страбон помиње следећа највећа трачанска племена: Бесе, Дентелете, Гете, Меде, Мезе и Серде.

Трачка племена заузимала су, релативно, велики простор те их, Херодот, назива највећим народом. Многобројна трачка племена често су водила међусобне жестоке ратове интензивиране од VI века пре н.е. Олибије бележи: „Пошто Трачани са свих страна окружују Византинце, простирући се од мора до мора, стално су у мучном рату са Трачанима, будући да није могуће заувек се ослободити њиховог непријатељског деловања, чак ни после успешно проведених припрема до победе. Варварски народи и њихове династије сувише су бројне. Кад се први победе, на њихово место пристижу други, трећи, још бесније нападајући од првих. Никакве предности нема од плаћања данка или чврстог уговора. Питам се, шта је опасније од лошег суседа и страшније од рата са варварима?“

Трачанима владају Трако-скитске династије. Доласком Римљана, њихова земља је претворена у провинцију. Језик им спада у тзв. дако-мезијски, сличан трако-илирском. Трачки језик данас је немогуће реконструисати мада је остало доста инскрипција на грчком писму. Латински називи за Тракију: Threcum, Threce, за Трачане: Threces, Threici, долазе из грчких и повезане су називима Treici, Traci и, у вези су имена Троје и Тројанаца. Светоније мисли да име Трачана (Threcum, Threces), стоји у вези са гладијаторима (gladiatores) јер су се Трачани, наводно, добро служили мачевима, секући (truces, threces) непријатеље. Одакле можемо вући везу са санскритом и именом Срба (Sarbh, сећи, декаптирати).

Ево сличних речи у трачком и српском језику: bhel / бело, сјајно; brioun brion / бријати се; briza / (б)рижа, пиринач; brynchos / б→д, брекати, дречати, правити галаму; bryttion / б→в врутак, врити (кад ври вода); disza / дисати, узимати ваздух; dizos / дизати; dinupula / диња; genta, genton / г→ж, жетва; germe / герма, квасац; manteia / мантија; zena / жена; rhomphaia / рмпалија, снажан мушкарац, онај ко може да руши, разара; sica / секач, нож; skalma / кама, врста ножа; skarke / шкрипа, крцкање, шкрипа шарки; titha / (т)си(тх)са, сиса; zelmis / шлем, хелм; zira / зира, туника, горњи део одеће; zelas / зеље; zibynthides / шибица. Натпис: ΗΎΖΙΧ ΔΕΛΕ ΜΕΖΗΝΑI можемо превести као Узија Дела, моја жена.

​Око тумачења трибалског имена постоји низ недумица. Са више или мање довијања, њихово име тумачили су Хан, Томашек, Кречмер, Усенер, Георгијев, итд. Поред Херодота, најстарији грчки историчари, на простору данашње Србије (Панонија, Поморавље, Подунавље), помињу, уз Илире и Трибале, Сигине и Агатирсе, народ Сармата насељен на овим просторима у XIII веку пре наше ере. Према оцу историје, Трибали у V веку пре н.е. живе у Поморављу: „ Из Илирије тече према северу река Ангро и улива се у Бронг, у Трибалској равници а Бронг се улива у Истар“.

Slika
Кликните на слику за увећање.
https://www.lib.utexas.edu/maps/historical/history_balkans.html

Извор и назив мапе :
Сл.1
by Johnston, W. & A.K.

Original antique map Engraved, Printed and Published by W. & A.K. Johnston, Edinburgh & London, circa 1873 for Johnston's "General Atlas". This map has been hand-coloured (nicely) at some later dated.

William Johnston (1802-1888) started as an engraver and printer in 1825 at 6 Hill Square in Edinburgh, and founded the family publishing firm of W. & A.K. Johnston, which moved to 160 High Street in 1826, St Andrew Square in 1837, and to Edina Works, Easter Road, in 1879. In 1932 Sir William Johnston was appointed Lord Provost of Edinburgh, convenor of the City of Edinburgh local authority.

In 1826 William’s younger brother (Alexander) Keith Johnston (1804-1871) joined him in the family publishing house. Being particularly interested in physical geography, after university Keith Johnston trained with international geographers, including Alexander von Humboldt. In 1841 his first atlas “National Atlas of General Geography” was published, resulting in his 1843 appointment as Geographer Royal for Scotland. He adopted the title of “Geographer at Edinburgh in Ordinary to the Queen”.

Slika

Извор и назив мапе :
Сл.2
Title: Ancient Macedinia, Thracia, Illyria, Moesia, and Dacia

Description: This finely detailed map was published in 1844 by the Society for the Diffusion of Useful Knowledge, a British philanthropical group. Cities, towns, regions, rivers and mountain ranges are illustrated. Copper plate engraved with original hand outline coloring.
Maker The Society of the Diffusion of Useful Knowledge

Year 1844
Location/Subject ANCIENT MACEDINIA, THRACIA, ILLYRIA, MOESIA, AND DACIA
Coloring Original Hand Outline Color

Трибали, илирски Срби

Плиније, пишући о Дарданима, Целегрима, Мезима, Тракима и Скитима каже: „Са леве стране Дарданаца простиру се Трибали и Мезијска племена“. По Плинију, Дарданци су живели на трибалској територији. Према археолошким истраживањима М.Стојића Трибали су насељавали област целог српског Подунавља, Поморавља, Посавине, Колубаре, источне Србије, северозападне Бугарске и, на југу, Србије до Скопља. За њих се везују налази кнежевских гробова (сребрени и златни појасеви типа Мраморац). По Стојићу, боравак Трибала на овим просторима траје континуирано од XIII века пре.н.е. На основу богатог археолошког материјала, утврђена су четири периода у развоју Трибала: прототрибалски (гвоздено доба I, XIII – IX век пре н.е), ранотрибалски (гвоздено доба II, VIII – VII век п.н.е.), трибалски (гвоздено доба III, VI – IV век п.н.е.) и, посттрибалски (гвоздено доба IV, III – I век п.н.е.). Врло близак народ Трибалима било је скитско племе Сигина, како их Херодот назива, трговцима на мало; насељавали су области Бачке, Баната и Трансилваније. На ушћу Саве у Дунав, подигли су град Сингидаву, данашњи Београд. Градину Сингидаву, као велико насеље Синга, помиње схоластичар Аполон са Родоса 240.г. пре наше ере; ту су се, на ушћу Саве у Дунав, наводно, искрцали Јасонови Аргонаути. Са именом Сигина повезује се истоимени град на реци Моришу; реч синг у келтском значењу бео има праиндоевропски корен те потоње име града је његова пословењена верзија. Пословењена имена Сингидаве су Сегедин и Сегестика.
​Први помен о Трибалима оставио је Тукидид, лоциравши их у суседству краљевине Одриза, на реци Искер (данашња Бугарска). Комедиограф Аристофан, у Птицама, на сцену изводи трибалске богове као најварварскије од свих божанстава. О ратним походима Трибала, обавештава нас неколико античких историчара. Напад Трибала на Абдеру описао је Диодор. Када се очекивао пад Абдере, Трибале је отерао римски војсковођа Хадријан. Вођа Трибала, како бележи Аристид, звао се Халес. Током времена, Трибали су развили врло јак војни и одбрамбени систем, сачињен од многобројних утврђења од земље и палисада (паланке). Све веће области долина и река, плодне котлине и обронци брда, биле су окружене многобројним утврђењима. Посебно моћан систем направљен је на планини Јухор. Уопште, доминирали су равницом јужне Србије, простором јужне и западне Мораве, западном Бугарском и доњим током Дунава.
​Средњевековни писци Трибале називају Србима. „Трибали су Срби,“ каже Мануел II Палеолог. Наводећи Халкокондила, Адолф Бастијан каже да су Трибали илирски Срби и наставља: „ Трибали, илирски Срби, долазе од Дунава и Хрватске и из земље Прусије, са северних мора, као и из Сарматије, данашње Русије“. Мехмед Освајач, пишући о војни на Србију, користи за земљу назив Трибалија, описујући српски грб (глава вепра проводена стрелом), као инсигнију Трибала. За овога османлију Халкокондило каже: „Махмуд, син Михајла Трибала, што значи Србина по мајци а Грка по оцу“. Хонијата записује: „Брзо након овога, он зарати против народа Трибала које неки називају Србима, такође“. Никола из Дамаска је забележио како су Трибали у борбама, снаге постројавали у четири борбена реда: напред су били најслабији, потом најсилнији, онда коњаници и, на крају, жене. Оне су, грдњама и проклињањем, спречавале бекство бораца. Занимљиво је да су на шлемовима имали уцртане очи, обојене због уверљивости, па се, за трибалске ратнике, говорило да имају два пара очију што је код Грка изазивало страх, укоченост и запрепаштење. Такође, имали су мноштво чамаца и речну флоту.
​Према Демостену, македонски краљ Филип је заратио против Трибала 344-343 г. када је водио рат против Илира. Исократ, у свом говору 342. године пре наше ере, истиче слогу и моћ овога народа док Јустин бележи Филипово рањавање у боју са Трибалима. Пре ових непријатељстава, трибалски коњаници служише као најамници у Филиповим трупама против Скита и у династичким борбама у Тесалији код Метоне 353. године пре н.е. када је Александров отац остао без ока. 335.г. Александар Македонски креће на Трибале из града Амфипоља, у Тракији. Након што је одбацио Трачане, сударио се са трибалским краљем Сирмом и потукао га. Сирмо је био принуђен да тражи мир и потпуно се повинује Македонцу који наставља свој поход на исток.
​Мањи контигент Сирмових пешака сачињавао је део војске Александра Македонског приликом његовог даљег похода. Један од заслужних војсковођа из редова Трибала звао се Стамен(ко). После императорове смрти, на Трибале су ударали Аутаријати и Келти – Скордисци. О томе пише Апијан: „Сада пак постоји много и то врло знаменитих илирских племена, што је природно у тако великој земљи и та племена живе на пространој територији Скордиска и Трибала; они су се до те мере међусобно истребљивали у ратовима да су Трибали, уколико би преживели, пребегли преко Дунава, Гетима“.
​109-108.г. пре наше ере, Еутропије бележи да је конзул Минуције Руф ратовао у Македонији са Скордисцима и Трибалима, пристиглим са севера. Поход Марка Краса на Мезију и Трибале, одиграо се 29- 28 г. пре н.е. После њихових похода, коначно су их покорили Римљани, а већи део је, како вели Еутропије, умакао преко Дунава, код Гета. У време цара Клаудија (41- 44.г.), помиње се префект Мезије и Трибалије. Дион Касије (150 – 235), вели да у Мезији, осим Меза, живе и друга племена „која се некада Трибалима зваше“. У трећем веку постоји област Трибала одакле је, због честих ратова, становништво одлазило, углавном пут Херцеговине и Црне Горе. Током владавине Диоклецијана и Максимијана, поред области Трибала, помиње се и град Осијек, на ушћу Искера у Дунав, где су доношени царски укази. Изузетно важан је податак Виктора Аурелија да је Максимијан Херкулије Трачанин, пре него што је постао цар и Диоклецијанов партнер у власти, био председавајући Трибалије Ово подразумева постојање посебне префектуре Трибала у провинцији Мезији. Област Трибалије се касније помиње као Тривалис или Травана, Травунија – српска средњевековна држава. Трибали, илирски Срби, долазе од Дунава и Хрватске и из земље Прусије, са северних мора, као и из Сарматије, данашње Русије.

Slika Slika Slika

Извор и назив мапе :Сербско (трибалско ) царство и краљевства Рашке (Rasciae) 1311. - 1390 .
SERBISCHES (ТRIBALLISCHES) REISCH REGNUM RASCIAE 1311 - 1390

Извор и назив карте: Balkan
Title: Die Politischen Verhaeltnisse der Balkan-Halbinsel im 14. Jahrhundert. (Auszug aus Th. Menke's Karte: Laender am Aegaeischen & Schwarzen Meer 1311-1390' in Spruner-Menke Histor. Handatlas, 19. Lief. No. 88.)
Artist: Petermann, A.
Published: Gotha, Justus Perthes.
Date: 1878
Size: 33 x 25,6
Technic: Lithograph / Original color.
Description: Lithograph, original color in outline.

***5559

_________________
"ДОГОДИНЕ У САМОСТАЛНОЈ СРПСКОЈ"
"Придех благодат од Господа Бога и сподобљен бих вјенаца и части
и кцифтар царски родитеља својих господе србске краљева и цара"
Твртко I Котроманић


Vrh
 Profil  
 
Prikaži postove u poslednjih:  Poređaj po  
Započni novu temu Odgovori na temu  [ 163 Posta ]  Idi na stranicu Prethodni  1 ... 5, 6, 7, 8, 9  Sledeća

Sva vremena su u UTC [ DST ]


Ko je OnLine

Korisnici koji su trenutno na forumu: Nema registrovanih korisnika i 16 gostiju


Ne možete postavljati nove teme u ovom forumu
Ne možete odgovarati na teme u ovom forumu
Ne možete monjati vaše postove u ovom forumu
Ne možete brisati vaše postove u ovom forumu
Ne možete slati prikačene fajlove u ovom forumu

Pronađi:
Idi na:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
Hosting BitLab
Prevod - www.CyberCom.rs