Warrior of the Light je napisao:
Auu, slovenske rune... prvi put čujem za ovo. Znaš li koji link za neke detaljnije informacije i/ili slike, za Dansku a i za ovo u Ukrajini i na Uralu?
Nemam nesto mnogo, ali pokusacu da pronadjem. za pcetak evo ti ovo
Руница и азбука-
Сначала надо устранить очевидные недостатки, к которым относятся непрочитанные места. Прежде всего, к ним относится начало нижней строки, где явно видно начертание ТНА, хотя исследователь читает АТ и не может перевести, просто воспроизводя им же придуманное слово вместе со следующим слогом как АТ ЙЕ в переводе. Что такое АТ ЙЕ, остается только гадать. На мой взгляд, если приглядеться к верхней строке, можно заметить, что первый слог ДЕ начертан несколько ниже соседнего, как бы в последний момент, чем нарушается почти идеальная вертикальная линия начала двух строк. Тем самым, можно считать этот слог начертанным
между строк, а это означает
вставку – в нижнюю строку. Тогда можно прочитать слово, состоящее из вставки ДЕ и непонятного слога ТЕА (греческая буква
эта, Н, означает Е), что вместе дает ДЕТЕА – в первом приближении
детей. Однако, как мы увидим позже, эту вставку уместнее сделать в первую строку. Так мы устранили первую неясность.
Но за ТЕА следует слог ЙЕ, который можно соединить с последующим слогом ГО, что образует слово ЙЕГО, то есть
его. Это тоже славянское слово, исчерпывающее неясное чтение АТ ЙЕ. Тем самым устранена и эта неясность. Правда, тогда исчезает прочитанное Амброзичем слово ГОСТОЕТОТ,
пища гостей. Но существует ли такое слово в тексте, или его изобрел эпиграфист? Я склоняюсь ко второму предположению. Вместо первой части, слова ГОСТО, я читаю слово СТО, но подозреваю, что оно означает не числительное
сто, а аббревиатуру слова
святой, а именно С(ВЯ)ТО(Й). В таком случае это предположение надо подтвердить, и, прежде всего, согласованием со следующим словом. – За словом СТО следует очень интересный знак, отдаленно напоминающий восьмерку, но с разрывами и угловатую. Поэтому принять его за знак 8 со звуковым значением Х нельзя. На мой взгляд, тут мы имеем лигатуру двух знаков: слогового ЖИ (F, но развернутого зеркально), и слогового ВО/ВА (в виде V). Обычно знаками FV обозначается у славян богиня [url="http://www.dazzle.ru/spec/bogi-5.shtml#2"]
Жива[/url]. В данном случае за ними следуют латинские буквы ОТ, что образует прекрасное славянское слово ЖИВОТ со значением
жизнь. Таким образом, таинственный ГОСТОЕТОТ как поручик Киже исчезает, превращаясь в ЙЕГО С(ВЯ)ТО(Й) ЖИВОТ –
его святую жизнь. Слово святой как нельзя лучше согласуется со словом живот – и грамматически, и по смыслу.
Тем самым Яриболь вовсе не предлагает богу пищу гостей, ГОСТОЕТОТ, в качестве жертвы, а молится за чью-то святую жизнь. Так устраняется еще одна трудность в понимании.
Следующая проблема связана с предпоследним и последним словом, где Амброзич читает (VAR) J. Помещение слова в скобки означает, что оно добавлено эпиграфистом; и действительно, на этом месте мы находим лишь две вертикальный палочки. Вроде бы следовало бы их прочитать вместе с последней буквой как IIY, но эпиграфист этого не делает. Почему? Да потому, что получается сущая бессмыслица. Вот он и придумывает свое слово ВАР, которое переводит как
защитит, а Й – как
итак (в перевод не включено, но дано в примечании).
На самом деле тут мы имеем дело со слоговым знаком ДИ/ДЫ, так что все слово читается как [url="http://www.dazzle.ru/spec/bogi-4.shtml#14"]
ДЫЙ[/url], название славянского бога, которому и адресовано все послание. Кстати, с имени этого бога молитва и начинается (если отбросить вставку). Правда, написано ДЫ, а не ДЫЙ; однако в практике слогового письма окончание Й часто не пишется. Имя ДЫЙ не имеет ничего общего с придуманным Амброзичем словечком ДИ в смысле
так что или
может. Тем самым снимается наше возражение насчет того, что якобы Яриболь что-то разрешает богу. На самом деле речь идет об обращении к ДЫЮ во время молитвы. Второй раз слово могут употреблено в последнем предложении; в славянском тексте ему соответствует уже не ДИ, а ДЕ. На мой взгляд, полным словом, выделенным пробелами, является слово ДЕЙТЕ, что можно понять как
дети. Тем самым никакого разрешения богу Яриболь не дает, это лишь неточная интерпретация эпиграфиста.
Рис. 10. Мое чтение надписи из римской крепости
Есть еще две неточности. Вместо ХРАНЕТ ТО я читаю ХРАНЕ ПО, а вместо И РАСИА я читаю И ВАСИА, как и написано в тексте. Наконец, знаки, написанные в конце текста ниже двух строк я принимаю за слоговые и читаю БЕДЬНОЙ. В результате получается достаточно отличающееся от Амброзича чтение, рис. 10.
Полный текст получился таким:
ДЕТЕА, ДЫЙ, МИ ХРАНЕ, ПО ЕСЕНЬ, ЖЕНО, ХЬЕ ЗДРАЕЯЕ, И ВАСЬ ЯРИБОЛЕУЦ, И ЙЕГО С(ВЯ)ТО(Й) ЖИВОТ, ОНЕ ТОЙИ ДЕЙТЕ, РО(ДО)Й ДЫЙ! БЕДЬНОЙ.
На мой взгляд, надпись весьма прозрачна для русского глаза, и ее можно понять так:
ДЕТЕЙ, ДЫЙ, МНЕ ХРАНИ ПО ОСЕНЬ, ЖЕНУ И ЕЕ ЗДРАВИЕ, И ВАСЮ ЯРБОЛЬЦА, И ЕГО СВЯТУЮ ЖИЗНЬ! ОНИ ТВОИ ДЕТИ, РОДНОЙ ДЫЙ! – БЕДНЫЙ.
По сравнению с современным русским, да и со старославянским языком тут заметен ряд отличий. Так, у слова ДЕТИ более древняя форма оказывается ДЕЙТЕ с окончанием Е (как в случае ПОЛЯНЕ, КИЕВЛЯНЕ СЛАВЯНЕ); она же является именительным падежом множественного числа. Винительный падеж должен быть ДЕЙТЕА, однако Й в середине слова в этом косвенном падеже уже выпал, поэтому мы видим написание ДЕТЕА.
Далее, в слове ДЫЙ, звательный падеж (видимо, форма ДЫЮ) не употреблен.
Слово МИ в смысле МЕНЯ известно в старославянском.
Слово ХРАНЕ должно быть написано через И, так что здесь видна описка Яриболя.
В выражении ПО ЕСЕНЬ после буквы Н поставлен небольшой вертикальный штрих вверху, что указывает на мягкое произношение Н как НЬ.
Слово ЖЕНО является винительным падежом от слова ЖЕНА; в старославянском на этом месте стоял ЮС БОЛЬШОЙ, который являлся звуком О с носовым оттенком.
Начертание ХЬЕ могло означать ЙЕЙО с очень большим придыханием после первого звука Й.
Слово ЗДРАЕЯЕ правильно написано через С, но имеет лишнюю букву Е, начертанную по ошибке; должно быть СДРАЙАЙЕ, что означает здравие.
В форме ВАСЬ ЯРИБОЛЕУЦ сделана попытка показать мягкий звук С в слове Вася, поместив за ним ЯРИ. В слове со значением сын Яриболя указана другая форма, ЯРИБОЛЕЦ или, точнее, ЯРИБОЛЕЕЦ, где сочетание ЕЕ стало звучать как ЕУ или, вероятнее, как Е?.
Слово ОНЕ вместо ОНИ обычно у славян применялось для лиц женского или обоего пола, тогда как ОНИ только для мужчин.
Начертание ТОИ вместо ТВОИ показывает более древнюю форму этого слова. Наконец, начертание БЕДЬНОЙ вместо БЕДНЫЙ тоже архаичнее и предполагает ударение на последнем слоге.
Тем самым, мы имеем фразу на славянском языке, который примерно на 700 лет старше «старославянского». Слова в нем длиннее и ближе к русскому языку, чем на других представленных Амброзичем образцах венетского, что дает мне основание сомневаться в его венетском происхождении и больше напоминает южнославянский.
По содержанию данный текст представляет собой молитву славянскому богу Дыю, начертанному на лике Митры. Очевидно, что в это время Дый в славянском пантеоне занимал такое же важное место, как Митра в своем. Правда, митраизм монотеистичен. Сопоставление Дыя с Митрой показывает, что, возможно, Дый в качестве главного бога по своему престижу далеко опережал других богов, даже [url="http://www.dazzle.ru/spec/bogi-11.shtml#2"]
Перуна[/url] и [url="http://www.dazzle.ru/spec/bogi-3.shtml#1"]
Велеса[/url].
Многие исследователи подозревали, что при внешней политеистичности славянской мифологии, она в своей основе монотеистична. Однако все их утверждения были голословны, поскольку прямых доказательств не было. Теперь они появились.
С точки зрения славянской эпиграфики данная надпись необычайна важна, ибо показывает, как славяне могли обходиться и без национального алфавита, опираясь лишь на греческие и латинские буквы, а также на традиционную руницу.
Надпись на монете из музея Любляны
Следующая надпись происходит из Словении. Иван Томашич[28] опубликовал изображение монеты III века до н.э., хранящуюся в Народном музее Словении в Любляне с подписью:[INDENT]«Сребреник Норика 3-го века до Р.Х., найденный в Мосту на реке Сочи, который повествует о связях между жителями Норика и посочскими венетами».
[/INDENT]При этом о каких-либо надписях на монете не сообщается.
Рис.11. Прорись монеты из Народного музея Словении
Общий анализ памятника
Облик всадника монеты, рис.11, потрясает до глубины души. Изображен рыцарь в латах; на голове – шлем с забралом и очень пышным плюмажем, на ногах – металлический сапог; возможно, что некоторые латы покрывают и коня. Такой доспех появился в Европе примерно 16 веков спустя. Еще более поражает наличие надписей руницей, которые, как обычно, на первый взгляд незаметны.
Чтение надписей
Надписей на монете тоже необычно много, рис. 12. Прежде всего, на теле лошади читается название монеты,
СЬРЕБЪРЕНЪКЪ, то есть
СРЕБРЕНИК. Забрало и верхняя часть шлема образуют слово
ВОЙ, то есть
ВОИН. Туловище всадника и его левая рука, а также основание хвоста лошади читаются как слово
РУСЬ. Наконец, плюмаж шлема и правая рука с гривой образуют слово
СЬЛАВАНЕ, то есть
СЛАВЯНЕ. Таковы наиболее крупные надписи.
Надписи помельче образуют верхнюю часть головы лошади, переходящие в гриву, где читается слово
СЬЛОВЕНЬЦЫ, то есть
СЛОВЕНЦЫ. Морда лошади читается
РУНЕ, то есть
НАДПИСИ. Верх головы и грива образуют слово
МАКЪШЬ, то есть
[url="http://www.dazzle.ru/spec/bogi-9.shtml#1"]МАКОШЬ[/url]. Крест под ногой всадника, сама нога всадника и верхняя часть ноги лошади образуют слово
ПЕРУНЪ, то есть
[url="http://www.dazzle.ru/spec/bogi-11.shtml#2"]ПЕРУН[/url]. Низ хвоста лошади читается как
[url="http://www.dazzle.ru/spec/bogi-5.shtml#2"]ЖИВА[/url]. Нижняя часть задней ноги лошади, продвинутой вперед, а также пенек под ней, читаются
ЛИКЪ, то есть
ЛИК. Между задними ногами лошади читается слово
НОРИКЪ, то есть
НОРИК. Наконец, нижняя часть передних ног лошади и верхняя часть ее задних ног слагаются в слово
СЬЛОВЕНЬЦЫ, то есть
СЛОВЕНЦЫ.
Рис. 12. Мое чтение надписей на монете
Таково выявление основных надписей, начертанных знаками средней величины.
Рис. 13. Мое чтение микронадписей у нижней ноги лошади, выброшенной вперед
Чтение микронадписей
Раньше меня бы вполне удовлетворило бы чтение макроскопических текстов, однако после того, как я понял, что в средние века и даже в античности ухитрялись наносить крошечные, меньше миллиметра, знаки. Поэтому я рассматриваю и весьма мелкие детали. Кроме того, я применяю обращение цветов, то есть белые на темном фоне надписи делаю темными на светлом фоне. Прежде всего, речь идет о выброшенной вперед задней ноге, перед которой имеются очень мелкие знаки. Я разворачиваю изображение на 90° влево, и читаю сначала слово
МОНЕТА, а затем, на продолжении, столбец, который читается
ТЪРЬСЬТА, то есть
ТРСТА, нынешний
ТРИЕСТ. Таким образом, в современной орфографии, написано
МОНЕТА ТРИЕСТА. Так обозначено место чеканки.
Еще часть надписей размещена между отставшей передней ногой лошади и ногой всадника. Здесь читается
РУНЕ СЬЛАВАНЪ, то есть
НАДПИСИ СЛАВЯН. А на плюмаже скорее угадывается, чем читается надпись
СЬЛАВАНЕ, НОРИКЪ, РУСЬ, то есть
СЛАВЯНЕ, НОРИК, РУСЬ. Кроме того, там же, где начертана предшествующая надпись, имеются слова Rim и Noric, начертанные латинскими буквами.
[size=2]Рис. 14. Мое чтение надписей за передней ногой коня и на