Deckard_Cain je napisao:
LeonN je napisao:
Mali off: ja sam prestao ići u bioskop u Deltu jer su bili hrvatski titlovi. Par filmova pogledao tamo i dosta od mene. Iako su mi komfornost, fotelje u kojima se gleda i sl. puno jači nego u Cineplexxu.
I ja sam o tome razmišao, čisto iz razloga što sam sarađivao sa hrvatskim firmama i znam koliko forsiraju da se sve prevede na hrvatski. A onda dođu ovdje i nama prikazuju titlove "tko, lipanj".
Ista stvar.
A smeta mi konkretno iz dva razloga. Prvi, sa aspekta nekog etniciteta i digniteta (jer na području na kojem živim Srbi su većinsko stanovništvo i pružalac usluge bi trebao to imati u vidu).
Drugi razlog, a opet povezan sa prvim, je poslovno- marketinški. Ti kao ino kompanija posluješ na novom tržištu i ja kao kupac usluge/proizvoda očekujem da se prilagodiš tom- mom tržištu. Jezički, kulturološki, običajno i sl.
Sigurno narodu u Sarajevu (neIstočnom) ne bi smetalo, kada bi kompanija iz Srbije otvorila bioskop i stavila titlove na srpskoj ekavici. Vjerujem da bi bili sigurno zadovoljni.
Daky je napisao:
LeonN je napisao:
Da, samo hrvatski titlovi imaju (pored engleskih). Koliko smo im bitno tržište, da se nisu cimali bar od Srbije na ekavici da nam ture u ponudu.
Mali off: ja sam prestao ići u bioskop u Deltu jer su bili hrvatski titlovi. Par filmova pogledao tamo i dosta od mene. Iako su mi komfornost, fotelje u kojima se gleda i sl. puno jači nego u Cineplexxu.
Ne mogu nam ponuditi nešto što ne postoji.
I u Srbiji su hrvatski titlovi.
Što se tiče Delte, zavisi od filma. Ja sam npr. gledao film tamo s titlovima na ćirilici.
Nisam znao da su i u Srbiji hrvatski titlovi. To mi je tek skandalozno. To mi samo dokazuje da je model poslovanja Netflix-a očajan.
Ja sam u Delti prije 3 godine gledao Džokera, 1917 i još jedan film i čini mi se da su sva tri bila sa hrvatskim titlovima.
Opet kažem, ako ne pokažeš volju da se prilagodiš tržištu na kojem posluješ, ne zaslužuješ da ostvariš prihod od onih kojima je to bitno. Meni je bitno. Kome nije, super.