banjalukaforum.com
https://www.banjalukaforum.com/

DivX i subtitlovi
https://www.banjalukaforum.com/viewtopic.php?f=26&t=28189
Stranica 1 od 2

Autoru:  Leg0las [ 25 Apr 2007, 23:15 ]
Tema posta:  DivX i subtitlovi

Pozz drustvo zanima me da li neko zna za neki program kojim bi mogao da subtitlove koji su odvojeno "naljepim" na film u Divx formatu? Treba mi zbog DVD playera koji nece da ih prikazuje.

Autoru:  superhik [ 25 Apr 2007, 23:45 ]
Tema posta: 

http://www.freedownloadscenter.com/Mult ... nload.html

neces se pokajati..IVIVO je dobar player

Autoru:  balkanski špijun [ 25 Apr 2007, 23:59 ]
Tema posta: 

ako su npr. prevodi u formatu .srt pa ih kućni plejer ne podržava, možeš ih konvertovati u .sub pomoću programa SUBTITLE WORKSHOP, i radiće 100%.
Pomoću tog programa možeš da vršiš konverziju dosta subtitle formata jedne u druge, vršiš vremensku korekciju titlova itd...

down: http://www.urusoft.net/download.php?lang=1&id=sw (freeware, 1MB)

Autoru:  Sondri [ 26 Apr 2007, 00:23 ]
Tema posta: 

Mislim da on želi da film i prevod spoji u jedan file? Za to ti je najbolji Auto Gordian Knot!

Autoru:  Leg0las [ 26 Apr 2007, 14:27 ]
Tema posta: 

Eto vidis koristim AutoGK vec odavno i nikad mi nije palo na pamet da kao ulaz navedem *.avi fajl pa da dodam eksterne subtitlove :D .
Znam da kucni playeri podrzavaju prevode sa *.sub ekstenzijom i to nije problem. problem se javi kad treba prikazati nasa slova na kucnom playeru.

Autoru:  miki321oc [ 26 Apr 2007, 15:05 ]
Tema posta: 

meni treba neki program za obrnuti proces

imam nekoliko divix-a sa nalijepljenim titlovima i sada trebam da ih skinem
da li se moze nekako ????

mada mislim da ne moze al ajd da pitam

Autoru:  VeLiKi [ 26 Apr 2007, 15:30 ]
Tema posta: 

prilicno sam siguran da ne moze. ako ti treba sam subtitle, mozes uvijek googlati. ako ti treba film bez titlova, to vec malo teze. ili crni kvadrat preko slova koji ce tu stajati citav film ili download divx-a bez titla.

Autoru:  Not now, John! [ 26 Apr 2007, 17:59 ]
Tema posta: 

Legolas, možeš to i pomoću Avidemux-a. ;) Bez problema.

Autoru:  Leg0las [ 26 Apr 2007, 21:51 ]
Tema posta: 

Not now, John! je napisao:
Legolas, možeš to i pomoću Avidemux-a. ;) Bez problema.

E sad kad si se javio da te iskoristim za jos nesto. Kako da preko iconv prebacim subtitlove na utf-8 format jer mi mplayer na linuxu
nece da prikaze neka nasa slova. Pogledaj ovdje:
http://forum.blic.net/viewtopic.php?t=25947

P.S Sta ja to mogu sa Avidemuxom? Nalijepiti subtitlove ili prebacivat formate istih ?

Autoru:  Not now, John! [ 26 Apr 2007, 22:22 ]
Tema posta: 

Leg0las je napisao:
Kako da preko iconv prebacim subtitlove na utf-8 format jer mi mplayer na linuxu
nece da prikaze neka nasa slova. Pogledaj ovdje:
http://forum.blic.net/viewtopic.php?t=25947


Kod:
$ iconv -f cp1250 -t utf8 prevod.srt > novi_prevod.srt


Možeš to odraditi i u nekom tekst editoru koji podržava više kodnih rasporeda. Otvoriš fajl i prilikom učitavanja kažeš editoru da je fajl u cp1250 kodnom rasporedu i onda ga snimiš u utf-8 kodnom rasporedu.

Zar ništa nije uspjelo od onoga što smo ti predlagali na onoj temi? Okači negdje taj prevod, da vidim u kom je kodnom rasporedu. Da li si rekao mplayeru da koristi neki unicode font?

Leg0las je napisao:
P.S Sta ja to mogu sa Avidemuxom? Nalijepiti subtitlove ili prebacivat formate istih ?


Možeš nalijepiti titlove (pronađi u video filtrima).

Autoru:  Utopija [ 27 Apr 2007, 05:53 ]
Tema posta: 

miki321oc, pogledaj ovde za resenje tvog problema

http://forum.videohelp.com/viewtopic.ph ... 35#1376335

Autoru:  Leg0las [ 27 Apr 2007, 23:15 ]
Tema posta: 

Ma ja sam za Mplayer skinuo Arial CP1250 font. A ako u recimo KATE-u prebacim kodni raspored u utf-8 onda nevalja nijedno nase slovo vec on
ubaci neke upitnike umjesto. :evil:
Kako god evo jednog prevoda za analizu:
http://home.blic.net/duskos/BloodDiamond_cd1.sub
Koliko vidim on je u ANSI kodu a ne u utf-8 !?
P.S u Windows verziji Mplayera se neprikazuje nijedno nase slovo???
A ovako se glasi Mplayer prilikom starta:
Kod:
MPlayer 1.0rc1-3.4.2 (C) 2000-2006 MPlayer Team
CPU: Intel(R) Celeron(TM) CPU                1200MHz (Family: 6, Model: 11, Step
ping: 1)
CPUflags:  MMX: 1 MMX2: 1 3DNow: 0 3DNow2: 0 SSE: 0 SSE2: 0
Compiled with runtime CPU detection.
c:\Mplayer\mplayer\arial.ttf doesn't look like a bitmap font description, ignori
ng.
Cannot load bitmap font: c:\Mplayer\mplayer\arial.ttf

Playing E:\BloodDiamond\CD_1\Avi\BloodDiamond_cd1.avi.
AVI file format detected.
VIDEO:  [XVID]  624x256  12bpp  23.976 fps  907.5 kbps (110.8 kbyte/s)
Clip info:
Software: VirtualDubMod 1.5.10.2 (build 2542/release)
SUB: Detected subtitle file format: subrip
SUB: Read 907 subtitles.
SUB: Added subtitle file (1): E:\BloodDiamond\CD_1\Avi\BloodDiamond_cd1.sub
<vo_directx><ERROR>Your card doesn't support overlay
==========================================================================
Opening video decoder: [ffmpeg] FFmpeg's libavcodec codec family
Selected video codec: [ffodivx] vfm: ffmpeg (FFmpeg MPEG-4)
==========================================================================
==========================================================================
Opening audio decoder: [liba52] AC3 decoding with liba52
No accelerated IMDCT transform found
Using MMX optimized resampler
AUDIO: 48000 Hz, 2 ch, s16le, 448.0 kbit/29.17% (ratio: 56000->192000)
Selected audio codec: [a52] afm: liba52 (AC3-liba52)
==========================================================================
AO: [dsound] 48000Hz 2ch s16le (2 bytes per sample)
Starting playback...
VDec: vo config request - 624 x 256 (preferred colorspace: Planar YV12)
Could not find matching colorspace - retrying with -vf scale...
Opening video filter: [scale]
VDec: using Planar YV12 as output csp (no 0)
Movie-Aspect is 2.44:1 - prescaling to correct movie aspect.
SwScaler: using unscaled yuv420p -> bgr565 special converter
VO: [directx] 624x256 => 624x256 BGR 16-bit

Autoru:  Not now, John! [ 27 Apr 2007, 23:20 ]
Tema posta: 

Bogami, taj je prevod u cp1250 kodnom rasporedu. Trebalo bi da možeš vidjeti sva slova u Mplayeru sa instaliranim tim Arial-1250 fontom.

Ako ne vidiš mora da je do podešavanja MPlayera.

Evo greške:
Kod:
c:\Mplayer\mplayer\arial.ttf doesn't look like a bitmap font description, ignori
ng.
Cannot load bitmap font: c:\Mplayer\mplayer\arial.ttf

Autoru:  Leg0las [ 27 Apr 2007, 23:26 ]
Tema posta: 

Vidis nekontam tu grasku. To je output Windows verzije Mplayera. Nikako nisam uspio da nstimam taj font. Cak sam pokusao da iz C:\WINNT\fonts\ kopiram arial.ttf ali opet nece. Nisam jos probao raspakovati onaj font sa mplayerhq.hu stranice. Mada neznam ni gdje bih ga raspakovao jer je u
Winu drugaciji tree nego na linuxu> :-?

Autoru:  Not now, John! [ 27 Apr 2007, 23:51 ]
Tema posta: 

Leg0las je napisao:
Vidis nekontam tu grasku. To je output Windows verzije Mplayera. Nikako nisam uspio da nstimam taj font. Cak sam pokusao da iz C:\WINNT\fonts\ kopiram arial.ttf ali opet nece. Nisam jos probao raspakovati onaj font sa mplayerhq.hu stranice. Mada neznam ni gdje bih ga raspakovao jer je u
Winu drugaciji tree nego na linuxu> :-?

Ne kontam ni ja grešku. Na Linuxu se javlja kad ne postoji instaliran FreeType, a na Windowsu nemam pojma. BTW, zašto koristiš mplayer na Winu pored toliko dobrih playera? Probaj da izgooglaš nešto. Uostalom, čini se da tvoj problem na Winu nije to što ne prepoznaje font nego to što "Your card doesn't support overlay".

Autoru:  Leg0las [ 28 Apr 2007, 00:01 ]
Tema posta: 

Koristim Mplayer na winu jer sam nesto uprskao oko codeca pa nijedan player na winu nece da pusta film kako treba, a mplayer ima svoje codece i nema tih problema. Ince Ovaj win se vuce ko prebijena macka, i cim sredim malo stvari ide jedan format i onda mozda stavim PC-BSD ili nesto slicno :D
A nekontam cemu sluzi taj overlay. Ja mislio da je to mogucnost kartice da crta titlove, a da se u nedostatku toga koristi neko softwersko rjesenje tipa FFDshow ili slicno?!?!

P.S Johne imas zanimljiv broj poruka:
Poruka: 3333
Da li to znaci da si napola satanista ??? :D

Autoru:  Not now, John! [ 28 Apr 2007, 00:25 ]
Tema posta: 

Leg0las je napisao:
A nekontam cemu sluzi taj overlay. Ja mislio da je to mogucnost kartice da crta titlove, a da se u nedostatku toga koristi neko softwersko rjesenje tipa FFDshow ili slicno?!?!

Stvarno ne znam...

Leg0las je napisao:
P.S Johne imas zanimljiv broj poruka:
Poruka: 3333
Da li to znaci da si napola satanista ??? :D

:)

Autoru:  Sondri [ 01 Maj 2007, 20:13 ]
Tema posta: 

Kojim programom mogu izvući prevod sa DVD-a, ali da bude po frameovima, ne po sekundama?

Autoru:  Leg0las [ 01 Maj 2007, 22:17 ]
Tema posta: 

Mozes sa SubRip-om. Samo nakon odradjenog posla ides na save as i odaberes format. Samo sto nemogu da se sjetim koji format je sa frejmovima a koji sa vremenom.
http://www.divx-digest.com/software/subrip.html

Autoru:  FLASH [ 01 Maj 2007, 22:37 ]
Tema posta: 

Sondri je napisao:
Kojim programom mogu izvući prevod sa DVD-a, ali da bude po frameovima, ne po sekundama?

Potpuno ti je svejedno da li ces to raditi po frejmovima ili po sekundama.
Ako snimis frejm-verziju, sa Subtitle Workshop-om izaberes fps, prebacis da prikazuje vrijeme, umjesto frejmova i exportujes.

Usput, vezano za playere i nasa slova > meni BSPlayer ni sa jednim prevodom nije pravio problem, uvijek je normalno prikazivao čćšđž, dok su Mplayer i slicni cesto brljali. :)

Stranica 1 od 2 Sva vremena su u UTC [ DST ]
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
http://www.phpbb.com/