_зока je napisao:
Nije meni to problem. Odem na google.play sa kompa i kroz moje aplikacije ih opet pošaljem na telefon.
Provjereno to tako radi ili..? I u tom slučaju logično mi djeluje da će ti na telefon poslati u tom trenutku ažurnu verziju. Zar ne?
MuskoBre je napisao:
tensa, kako glasi u nominativu osoba koja nesto INSTALISE?
Off-topic... Koliko sam uspio primijetiti, nervira te kad neko kaže "instališe", a ne "instalira" što je tebi pravilno?! I ne mislim samo sad. Već sam vidio negdje sličnu tvoju opasku, mislim da je ista ili slična riječ u pitanju.
Smijem li ti skrenuti pažnju da baš i nisi u pravu? Nakon raspada umjetno stvorenog srpskohrvatskog/hrvatskosrpskog jezika u kojem je zarad političke tolerancije mnogo toga imalo dvostruke,trostruke pa i višestruke aršine kad su pravopisne norme u pitanju, došlo je do uvođenja nekih novih principa. Naročito se tu ističe sintagma "...u duhu našeg jezika...". Koriste je jako često lingvisti kada međusobno nisu u mogućnosti dokazati ko je u pravu i zašto je nešto onako kao što oni tvrde, a da se pritom pozovu na neke već usvojene i standardizovane norme.
Shodno tome, smatra se da je "u duhu hrvatskog jezika" na tuđice (naročito glagole) koje su u skoro izvornom obliku unešene u maternji jezik odomaće tako što će imati sufiks "-irati" po uzoru njemačko "-ieren" na kraju infinitiva glagola. Naravno da to donekle ima smisla s obzirom na "hrvatsko-germansku kvaziljubav", ali mnogo više ima smisla zbog prostog dugogodišnjeg uticaja Austrije na tim prostorima. Tako da su većina tih riječi zapravo germanizmi. Pa tako u hrvatskom jeziku imamo: kritizirati, interesirati, marginalizirati, kristalizirati...
S druge strane "u duhu srpskog jezika" je da ti isti pojmovi imaju neki drugi sufiks, najčešće "-ovati" i "-isati". Naravno, to ima smisla jer je bitno kontrirati hrvatskoj varijanti, a pritom radi se o riječima latinskog i eventulano grčkog porijekla koje su nama dolazile sa zapada pa se ne može pozivati na rusko-staroslavensku (voljnu) ili tursku (prisilnu) kvaziljubav. Postoje naravno objašnjenja zašto baš ovi drugi sufiksi, ali nijedno nije baš ubjedljivo. Elem, zato u srpskom jeziku imamo: kritikovati, interesovati, marginalizovati, kristalisati...
E sad... S poplavom anglosaksonskih termina iz svijeta informacionih tehnologija i svega što je blisko tome došlo je do vidnih problema na tom polju. Hrvati u posljednjih 25 godina pate od "ugroženosti identiteta" njihovog jezika pa nastoje prevesti što više tuđica u nešto što vuče korijene u njihovim riječima: interface - sučelje, firewall - vatrozid... Kada to ne ide, onda posegnu za gore navedenim pravilom i od engleskog INSTALL se prebacuju na njemačko INSTALLIEREN da bi dobili "hrvatski" izraz INSTALIRATI.
S druge strane srpski jezik ne pati od "krize identiteta" jer je ona najstariji, najpostojaniji, najbolji... (ma Sumeri su pričali s njim, ali zato što danas postoji samo klinasti pisani trag, a nema usmenog predanja, još traje rasprava na tu temu). Zbog toga kao najstariji narod koji nema čega da se boji jednostavno objeručke prihvataju strane termine ubacuju ih po želji u svoj govor i po "difoltu" ih nastavljaju smatrati svojima. Ko ne razumije o čemu pričam evo jedan post sa ovog foruma:
Primjer pa pokušajte u njemu ili u raspravi prije i poslije tog posta prebrojati riječi na srpskom jeziku. I naravno da bi se ispoštovao "duh srpskog jezika" ne može biti isto kao u hrvatskom, stoga imajući u vidu da "instalovati" nije "milozvučno" ostala je jedino opcija "INSTALISATI".
I ovo je previše, ali ako tražiš repete, prebacićemo se na temu gdje se raspravlja o pravopisu i gramatici pa nastaviti tamo. Samo sjeti se da živimo u zemlji u kojoj su tri službena jezika: jezici hrvatskog, srpskog i bošnjačkog naroda koji su potpuno ravnopravni na cijeloj teritoriji naše zemlje. S obzirom da je Banjaluka na tom tlu, onda i ovaj forum (laički gledano bar) virtuelno podliježe tom propisu. Samim tim šta je pravilno je jako teško definisati. A Google Translate ne prihvatam kao mjerodovan, nismo djeca.
Poz!