banjalukaforum.com https://www.banjalukaforum.com/ |
|
Bukvalni prevodi https://www.banjalukaforum.com/viewtopic.php?f=10&t=21193 |
Stranica 1 od 1 |
Autoru: | FLASH [ 12 Jun 2006, 00:21 ] |
Tema posta: | Bukvalni prevodi |
1. - Mnogo sam se sekirao. - I AXED MY SELF VERY MUCH. 2. - Pricam sam sa sobom. - I'M TALKING ALONE WITH THE ROOM. 3. - Racunaj na mene. - CALCULATE ON ME. 4. - Cekanje u redu za hljeb. - WAITING ALL RIGHT FOR BREAD. 5. - Ko te sljivi. - WHO PLUMS YOU. 6. - Ko te sisa. - WHO CUTS YOUR HAIR. 7. - Nosi se. - CARRY YOURSELF. 8. - Tekuca pitanja. - LIQUID QUESTIONS. 9. - Od malih nogu. - SINCE THE LITTLE LEGS. 10. - Malo prije. - SMALL BEFORE. 11. - More bre. - SEA, BROTHER. 12. - Voditi racuna.. - TO LEAD THE BILL. 13. - Samoubica. - ONLY KILLER. 14. - Napet sam. - I'M ON FIVE. 15. - Hajde da igramo karte. - LET'S PLAY TICKETS. 16. - Dijelim vase misljenje. - I DIVIDE YOUR OPINION. 17. - On je svjetla tacka. - HE IS A BRIGHT FULL STOP. 18. - Spetljao se s njom. - HE LOOPED HIMSELF WITH HER. 19. - Zelim da se naslonim na tebe. - I WISH TO ELEPHANT ON YOU. 20. - Sta ti pada na pamet. - WHAT IS FALLING ON YOUR BRAIN. 21. - Pucali smo od smijeha. - WE WERE SHOOTING FROM LAUGHTER. 22. - Pijan je ko majka. - HE IS DRUNK AS A MOTHER. 23. - On je velika marka. - HE IS A BIG STAMP. 24. - Iz cista mira. - OUT OF CLEAN PEACE. 25. - Fotokopije. - FOTO-WHO-DRINKS. 26. - Upala misica. - THE INFALL OF A LITTLE MOUSE. 27. - Supruga. - ARE-RAILWAY. 28. - Blago tebi. - TREASURE TO YOU. 29. - Veni, vidi, vici. - FADE, SEE, JOKES. 30. - Sve, sto je izgubljeno, moze se povratiti. - EVERYTHING THAT IS LOST CAN BE THROWN UP. 31. - Pop-pjevac. - PRIEST-SINGER. 32. - Sve je gore i gore. - EVERYTHING IS UP AND UP. 33. - Sranje kroz gusto granje. - SHITTING THROUGH A DENSE BUSH. 34. - Sarajevo - SARA IS AN OX. 35. - Dedinje. - HE BELONGS TO GRANDFATHER. 36. - Mali losinj. - LITTLE BAD CITY. 37. - Skoplje. - CASTRATION CITY. 38. - Neda Ukraden. - NO YES STOLEN. 39. - Ruzica Sokic. - LITTLE ROSE LITTLE JUICE. 40. - Slobodan Milosevic. - FREEMAN GENTLEFUCK. 41. - Alija Izetbegovic. - BUT I AND BROTHER-IN-LAW ESCAPE. 42. - Mirjana. - PEACE I ON. 43. - Tugomir. - SADPEACER. ![]() |
Autoru: | Bik [ 12 Jun 2006, 10:53 ] |
Tema posta: | |
Citiraj: Alija Izetbegovic.
- BUT I AND BROTHER-IN-LAW ESCAPE. ![]() |
Autoru: | Bik [ 12 Jun 2006, 12:40 ] |
Tema posta: | |
Citiraj: IMENA
1.Peacedefender = Branimir 2.Peaceraiser = Budimir 3.Sadpeacer = Tugomir 4.Lovelydear = Miodrag 5.Standish = Stojan 6.Coaler = Ugljesha 7.Peace I on = Mirjana 8.Peacewho = Mirko 9.Kissopeace = Ljubomir 10.Andout = Ivan 11.Earlywho = Ranko 12.Mroftalp Noitcurtsnoc = Aleksandar (*) 13.Gentleis = Miloje 14.Mildis = Blagoje 15.Apartmentwho (Flatwho) = Stanko 16.Colorado = Bojan 17.Apartmentandpeace = Stanimir 18.Warandpeace = Ratimir 19.Dearkiss = Dragoljub 20.Who-what-on = Koshtana Slobodniji izrazi: 1.He doesn't screw him for a dried prune = Ne jebe ga ni za suvu shljivu 2.For which mine = Za koji moj 3.Pricksharper = shiljokuran 4.It hurts me = Boli me 5.To be of pricky fortune = Biti kurate srece 6.I'll screw your grandma's grandma = Jebacu ti nanu naninu 7.To cradle Mark = Ljuljati Marka 8.To piss against the wind = Pishati uz vetar 9.Shitting through a dense bush = Sranje kroz gusto granje 10.He screwed a hedgehog = Jebo je jeza 11.Go into mother's = Idi u majcinu 12.Go into three beautiful = Idi u tri lepe 13.I'll screw your sun = Jebacu ti sunce 14.Let the dog catcher screw you = Jebo te shinter 15.To jingle someone's balls = Titrati nekome jaja 16.To overcunt = Popizdeti 17.Go into the beautiful = Idi u krasni 18.Windfucker = Jebivetar 19.Till the mine = Do mojega 20.In is = U, je! 21.Onfuck = Najebati 22.Forfuck = Zajebati 23.Withfuck = Sjebati 24.Offuck = Odjebati 25.Underfuck = Podjebavati ovo je medolino postavio davne 2001 ![]() |
Autoru: | Pero_Bombas [ 12 Jun 2006, 13:32 ] |
Tema posta: | |
Hahhaa... Can you translate me to the other page of street? - Mozete li me prevesti na drugu stranu ulice? The boys from the end - raja iz kraja ![]() |
Autoru: | Versive [ 14 Jun 2006, 16:52 ] |
Tema posta: | |
Hahhaha plakala sam od smijeha, al' sam se sjetila jednog filma na TV-u koji sam gledala samo 10 min. A razlog je tako los prevod. Samo vam dam jedan primjer: razgovaraju dvojica i ovaj prvi veli drugom da je nesto "peace of cake" koliko je jednostavno, da bi preveli da je nesto "parce torte" koliko je jednostvno!!!!!! ![]() ![]() ![]() TOLIKO O BUKVALNIM, AL' STVARNIM PREVODIMA ![]() |
Autoru: | L.o.r.a [ 15 Jun 2006, 18:21 ] |
Tema posta: | |
how yes no... kako da ne... |
Stranica 1 od 1 | Sva vremena su u UTC [ DST ] |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group http://www.phpbb.com/ |